"énoncées dans la convention de" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في اتفاقية
        
    • المنصوص عليها في اتفاقية
        
    • المبينة في اتفاقية
        
    On a aussi déclaré craindre que l'application de tels directives, principes ou conclusions, en particulier le traitement de l'intertemporalité, ne débouche sur une modification partielle des règles énoncées dans la Convention de Vienne. UN كما أعرب عن القلق من أن تطبيق تلك المبادئ التوجيهية أو المبادئ أو الاستنتاجات، ولا سيما معالجة السريان الزمني، قد يفضي إلى تعديل جزئي للقواعد الواردة في اتفاقية فيينا.
    L'approche correcte est plutôt d'appliquer les règles générales concernant les réserves énoncées dans la Convention de Vienne de manière à tenir pleinement compte des caractéristiques particulières de l'instrument en question. UN والنهج الصحيح هو باﻷحرى تطبيق القواعد العامة المتعلقة بالتحفظات الواردة في اتفاقية فيينا بطريقة يراعى فيها بالكامل السمات الخاصة للمعاهدة المعنية.
    Il ne s'ensuivait pas que les règles applicables aux actes conventionnels énoncées dans la Convention de 1969 soient applicables mutatis mutandis aux actes unilatéraux. UN وهذا لا يعني أن القواعد التي تنطبق على الأفعال التعاهدية، الواردة في اتفاقية عام 1969، تنطبق على الأفعال الانفرادية، بعد إجراء التغييرات اللازمة.
    Or, les immunités dont bénéficient les membres de la Commission spéciale ne sont pas plus étendues que celles des missions diplomatiques qui sont énoncées dans la Convention de Vienne, ce que la Commission spéciale sait pertinemment. UN إن حصانات العاملين في اللجنة الخاصة لا تخرج عن حصانات البعثة الدبلوماسية المنصوص عليها في اتفاقية فيينا واللجنة الخاصة تعرف ذلك جيدا.
    L'extension de la règle à l'élargissement du champ d'application d'une réserve entraînerait la non-application des dispositions en matière de délai énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités et risquerait de nuire à la stabilité des obligations conventionnelles. UN وتوسيع القاعدة لكي تشمل توسيع نطاق التحفظ أمر لا يتسق مع متطلبات التوقيت المنصوص عليها في اتفاقية فيينا ويمكن أن يقوض استقرار الالتزامات التعاهدية.
    A cet égard, il a cité comme précédent la référence faite dans la Convention européenne pour la prévention de la torture aux normes énoncées dans la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales. UN واستشهد كسابقة على هذا باﻹشارة في الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب إلى المعايير المبينة في اتفاقية حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    L'approche correcte est plutôt d'appliquer les règles générales concernant les réserves énoncées dans la Convention de Vienne de manière à tenir pleinement compte des caractéristiques particulières de l'instrument en question. UN والنهج الصحيح هو باﻷحرى تطبيق القواعد العامة المتعلقة بالتحفظات الواردة في اتفاقية فيينا بطريقة يراعى فيها بالكامل السمات الخاصة للمعاهدة المعنية.
    Cependant, on a aussi fait observer que les règles générales d'interprétation énoncées dans la Convention de Vienne avaient pour objet d'éclaircir le sens d'un accord de volontés entre deux ou plusieurs parties et que la Commission devrait réfléchir à la possibilité de transposer ces règles aux déclarations interprétatives, c'est-à-dire à des déclarations unilatérales. UN ورغم ذلك لوحظ أيضا أن موضوع قواعد التفسير العامة الواردة في اتفاقية فيينا هو توضيح معنى اتفاق اﻹرادات بين طرفين أو أكثر، وينبغي للجنة التفكير في إمكانية تطبيق هذه القواعد على اﻹعلانات التفسيرية، أي اﻹعلانات الانفرادية.
    Il a été répondu que le projet de Convention, en tant qu’ensemble de règles spécialisées, pouvait s’écarter naturellement des règles générales énoncées dans la Convention de Rome. UN وقيل ردا على ذلك انه يمكن توقع أن يحيد مشروع الاتفاقية ، بصفته مجموعة من القواعد المتخصصة ، عن القواعد العامة الواردة في اتفاقية روما .
    Les difficultés tenaient en partie à certains défauts que présentaient les règles sur les réserves énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités, règles dont s'étaient inspirées la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités et la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales. UN ويعزى جانب من تلك الصعوبة إلى أوجه قصور معينة في القواعد الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات فيما يتصل بالتحفظات والمستند اليها في اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات، واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية.
    On a fait observer que les règles d'interprétation des traités, telles qu'énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, étaient bien établies et que la CDI devrait éviter d'introduire l'incertitude dans ce domaine. UN 87 - ولوحظ أن قواعد تفسير المعاهدات، بصيغتها الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، هي قواعد راسخة، وأن اللجنة ينبغي أن تتجنب إضفاء ظلال من الشك على هذا المجال.
    En se référant de manière générale au < < droit international > > , la Commission a entendu viser les règles internationales relatives à la capacité des États de conclure des traités énoncées dans la Convention de Vienne de 1969. UN وفي حين أن هذا الحكم يتضمن إشارة عامة إلى " القانون الدولي " ، فقد فهمت اللجنة ذلك على أنه يشير إلى القواعد الدولية المتعلقة بأهلية الدول لإبرام المعاهدات الواردة في اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Un autre nouveau sujet, l'application provisoire des traités, mérite aussi de retenir l'attention de la CDI afin de clarifier et de compléter le droit existant, qui se limite à quelques règles énoncées dans la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN وثمة موضوع جديد آخر، هو التطبيق المؤقت للمعاهدات، يستحق أيضا اهتمام للجنة من أجل توضيح واستكمال التشريعات القائمة، التي كانت تقتصر على عدد قليل من القواعد الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    En application des règles normales du droit conventionnel relatives aux réserves telles qu'elles sont énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités, un État est libre de faire toute réserve qui n'est pas interdite par les termes du traité à condition qu'elle ne soit pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN وتطبيقا للقواعد العادية لقانون المعاهدات فيما يتعلق بالتحفظات الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، لكل دولة حرية وضع أي تحفظ لا تستثنيه شروط المعاهدة شريطة ألا يكون ذلك التحفظ منافيا لموضوع المعاهدة وهدفها.
    Toutefois, la délégation chilienne ne souscrit pas à l'opinion selon laquelle les règles de formulation des actes unilatéraux doivent être plus souples que celles énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 47- غير أنها تختلف مع الفكرة القائلة إن قواعد صياغة الأفعال الانفرادية يجب أن تكون أكثر مرونة من القواعد الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    68. L'Autriche reconnaît le droit d'asile en tant que droit de l'homme et souscrit aux normes de protection énoncées dans la Convention de Genève, qu'elle a ratifiée en 1954. UN 68- وتقرّ النمسا بالحق في اللجوء كحق من حقوق الإنسان وهي تلتزم بمعايير الحماية المنصوص عليها في اتفاقية جنيف التي صدَّقت عليها النمسا في عام 1954.
    L'application des règles d'interprétation des traités énoncées dans la Convention de Vienne conduit à conclure qu'en vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte les États parties sont tenus de garantir les droits énoncés dans le Pacte uniquement à l'égard des individus qui sont à la fois sur leur territoire et soumis à leur juridiction. UN كذلك فإن تطبيق قواعد تفسير المعاهدات المنصوص عليها في اتفاقية فيينا يقود إلى الاستنتاج أن بـموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، تكون الدول الأطراف ملزمة فقط بكفالة الحقوق المنصوص عليها في العهد للأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها على حد سواء.
    Le Rapporteur s'est engagé à tenir compte de cette observation dans la version révisée en reprenant la rédaction de la Déclaration qui, dans son article 16, paragraphe 3, précisait que cette restriction s'entendait " sans préjudice des dispositions énoncées dans la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques " . UN وتعهد المقرر بأخذ هذه الملاحظة في عين الاعتبار في الصيغة المنقحة، بحيث يستنسخ الصياغة الواردة في اﻹعلان الذي ينص، في الفقرة ٣ من مادته ٦١، على أن هذا القيد يُفهم " دون المساس باﻷحكام المنصوص عليها في اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية " .
    Pour toutes les autres réserves, ce sont les règles énoncées dans la Convention de Vienne qui s'appliquent — sauf dans la mesure où les dispositions mêmes de l'instrument règlent ces questions. UN وبالنسبة لجميع التحفظات اﻷخرى فإن القواعد المبينة في اتفاقية فيينا تنطبق، وينبغي أن تنطبق - باستثناء إذا كانت المعاهدة تنظم مثل هذه المسائل بموجب شروطها الخاصة.
    Pour toutes les autres réserves, ce sont les règles énoncées dans la Convention de Vienne qui s'appliquent — sauf dans la mesure où les dispositions mêmes de l'instrument règlent ces questions. UN وبالنسبة لجميع التحفظات اﻷخرى فإن القواعد المبينة في اتفاقية فيينا تنطبق، وينبغي أن تنطبق - باستثناء إذا كانت المعاهدة تنظم مثل هذه المسائل بموجب شروطها الخاصة.
    4. Selon les règles bien établies d'interprétation des traités, énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités, les accords conclus après la conclusion d'un traité sont considérés comme un moyen à part entière d'interprétation des exigences dudit traité. UN 4- وبموجب القواعد الراسخة لتفسير المعاهدات، المبينة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، " تُعتبر الاتفاقات التي تُبرم بعد بدء سريان المعاهدة وسيلة مكمِّلة لفهم مقتضيات هذه المعاهدة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more