"énoncées dans le projet d" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في مشروع
        
    • المنصوص عليها في مشروع
        
    • المنصوص عليها في مشاريع
        
    • المبينة في مشاريع
        
    • المبينة في مشروع
        
    • التي يتضمنها مشروع
        
    • الواردة في مشاريع
        
    • المحددة في مشروع
        
    À ce propos, le Groupe de travail a été instamment prié d'étudier soigneusement la relation entre le texte proposé et les règles spéciales relatives au produit énoncées dans le projet d'article 26. UN وفي ذلك الصدد، جرى حث الفريق العامل على أن يدرس بعناية العلاقة بين النص المقترح والقواعد الخاصة للعائدات، الواردة في مشروع المادة 26.
    Le Rapporteur spécial a fait observer que, par définition, les règles énoncées dans le projet d'articles avaient un caractère général, s'appliquant à toutes les règles primaires ou du moins à certaines catégories générales de règles primaires. UN وأوضح أن القواعد الواردة في مشروع المواد تعد، بحكم تعريفها، ذات طابع عام ينطبق على جميع القواعد الأولية أو، على الأقل، على بعض الفئات العامة من القواعد الأولية.
    Selon le Rapporteur spécial, les règles énoncées dans le projet d'article sont établies dans des instruments juridiques internationaux, consacrées dans la jurisprudence régionale ou largement reconnues dans les lois nationales. UN ووفقا للمقرر الخاص، فإن القواعد المنصوص عليها في مشروع المادة ثابتة في الصكوك القانونية الدولية، وهي متضمنة في السوابق القضائية الإقليمية أو التشريعات الوطنية المعترف بها على نطاق واسع.
    5) Il est entendu que les règles énoncées dans le projet d'article 20 sont sans préjudice du droit qui est reconnu à tout État d'exproprier ou de nationaliser les biens d'un étranger, dans le respect des règles applicables du droit international. UN (5) ومن المتفق عليه أن القواعد المنصوص عليها في مشروع المادة 20 لا تخل بالحق المعترف به لكل دولة في مصادرة أو تأميم ممتلكات أجنبي، وفقاً لقواعد القانون الدولي السارية.
    En matière de gestion des aquifères transfrontières, il est essentiel que les États respectent les dispositions énoncées dans le projet d'articles. UN ومن الضروري أن تتقيَّد الدول بالأحكام المنصوص عليها في مشاريع المواد في إدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    L'article 26 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État, par exemple, prévoit que les circonstances excluant l'illicéité énoncées dans le projet d'articles ne peuvent servir à justifier un comportement incompatible avec le jus cogens. UN فالمادة 26 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، على سبيل المثال، تنص على عدم جواز الاحتجاج بالظروف النافية لعدم المشروعية المبينة في مشاريع المواد لتبرير سلوك يتعارض مع القواعد الآمرة.
    À cet égard, la CDI devrait reconsidérer les exceptions au droit d'exercer la protection diplomatique au nom des actionnaires d'une société énoncées dans le projet d'article 18 : il serait tout à fait possible de rendre ces exceptions moins restrictives. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تعيد النظر في الاستثناءات المبينة في مشروع المادة 18 بشأن الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح حملة الأسهم في شركة ما: فمن المرجح إمكان جعل تلك الاستثناءات أقل تقييدا.
    277. Diverses préoccupations ont été exprimées à propos du projet d'article 11 en général. Selon un avis, les dispositions énoncées dans le projet d'article 11 étaient excessivement complexes. UN ملاحظات عامة ٧٧٢ - أعرب عن أوجه قلق مختلفة بشأن مشروع المادة ١١ بشكل عام، كان أحدها هو أن اﻷحكام التي يتضمنها مشروع المادة ١١ معقدة دون موجب لذلك.
    La CDI devrait éviter d'élaborer, s'agissant des organisations internationales, des règles qui soient purement et simplement calquées sur les règles énoncées dans le projet d'articles sur la responsabilité de l'État. UN وعلى اللجنة تفادي وضع قواعد في مجال المنظمات الدولية تطابق القواعد الواردة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Il a toutefois été noté que de telles formules allaient au-delà des situations énoncées dans le projet d'article 10 et seraient contraires à l'optique dans laquelle celui-ci était conçu. UN ولوحظ، مع ذلك، أن هذه الصيغة قد تجاوزت الحالات الواردة في مشروع المادة 10، وأن من شأنها أن تقوض النهج المتبع في مشروع المادة المذكورة.
    Le États-Unis estiment que cette nouveauté est positive, bien qu'ils ne soient pas satisfaits des exceptions à la règle de l'épuisement des recours énoncées dans le projet d'article 16. UN ويرى وفده أن هذا التغيير إيجابي وخاصة لأنه ليس راضيا عن الاستثناءات من قاعدة أوجه الانتصاف المحلية الواردة في مشروع المادة 16.
    Ce paragraphe suggère cependant que, sauf si l'État concerné est lié par des obligations supplémentaires en vertu d'un traité international, il n'existe pas d'autres obligations en vertu du droit international général, sinon celles qui sont énoncées dans le projet d'articles. UN بل إنها توحي بأنه ما لم تكن الدول المعنية مرتبطة بالتزامات إضافية بموجب معاهدة دولية، فإنه لا توجد ثمة أي التزامات أخرى بموجب القواعد العامة للقانون الدولي عدا الالتزامات الواردة في مشروع المواد الحالي.
    88. Le Groupe de travail a noté que les règles énoncées dans le projet d'article étaient fondées sur le paragraphe 1 de l'article 11 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. UN 88- لاحظ الفريق العامل أن القواعد الواردة في مشروع المادة 10 تستند إلى الفقرة 1 من المادة 11 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية.
    L'alinéa a) utilise le terme < < peut > > concernant les options offertes au transporteur, mais le porteur a toujours le droit de se prévaloir des procédures relatives aux marchandises non livrées énoncées dans le projet d'article 50. UN الفقرة الفرعية (أ) تستخدم كلمة " قد " بالإشارة إلى خيارات الناقل، ولكن الناقل لا يزال من حقه أن يستخدم الإجراءات الواردة في مشروع المادة 50 فيما يتعلق بالبضاعة غير المسَلّمة.
    5) Il est entendu que les règles énoncées dans le projet d'article 30 sont sans préjudice du droit qui est reconnu à tout État d'exproprier ou nationaliser les biens d'un étranger, dans le respect des règles applicables du droit international. UN 5) ويُفهم أن القواعد المنصوص عليها في مشروع المادة 30 لا تخل بالحق المعترف به لكل دولة بمصادرة أو تأميم ممتلكات أجنبي، في ظل احترام قواعد القانون الدولي السارية.
    En outre, le projet équilibre les droits et les obligations des États en reconnaissant que ceux-ci exercent leur souveraineté sur les aquifères situés sur leur territoire, mais que cette souveraineté doit être exercée dans le respect du droit international et des obligations énoncées dans le projet d'articles. UN وإضافة إلى ذلك، وازنت مشاريع المواد بين حقوق الدول والتزاماتها، إذ إنها تعترف بأن الدول تتمتع بالسيادة على طبقات المياه الجوفية الواقعة داخل إقليمها، ولكن يجب ممارسة تلك السيادة وفقا لجميع الالتزامات المنصوص عليها في مشاريع المواد وفي القانون الدولي.
    L'article 64 (Lex specialis) est donc important en ce qu'il souligne le fait que les règles générales sur la responsabilité énoncées dans le projet d'articles n'ont qu'un caractère supplétif par rapport aux règles spéciales applicables, en particulier les règles de l'organisation concernée, dont certaines peuvent concerner les non-membres. UN لذلك، فإن مشروع المادة 64، المتعلق بقاعدة التخصص، مهم لأنه يبرز الحقيقة القائلة بأن للقواعد العامة المتعلقة بالمسؤولية المبينة في مشاريع المواد طابعاً تكميلياً، فحسب، فيما يتعلق بالقواعد الخاصة المنطبقة، لا سيما قواعد المنظمة المعنية، التي يمكن أن يكون البعض منها مناسباً أيضاً لغير الأعضاء.
    Lors du débat, on s'est demandé si un certificat qui ne remplissait pas les conditions minimums énoncées dans le projet d'article 8 devait être considéré comme non valide ou si le projet d'article 8 devait faire fonction de règle par défaut, auquel cas le certificat pourrait être valide, si les parties en décidaient ainsi. UN ٤٢١ - وفي المناقشة ، طرح سؤاال عما إن كانت الشهادة التي لا تفي بالمقتضيات الدنيا المبينة في مشروع المادة ٨ ينبغي أن تعتبر شهادة باطلة أم ينبغي أن يؤدي مشروع المادة ٨ وظيفة قاعدة بديلة درءا للتخلف بحيث يمكن أن تكون تلك الشهادة صحيحة اذا اتفق عليها الطرفان .
    68. On a fait observer que les règles énoncées dans le projet d'article 8 ne s'appliquaient pas seulement aux contrats électroniques mais visaient aussi le moment où toute forme d'offre ou d'acceptation contractuelle prenait effet. UN 68- ولوحظ أن نطاق القواعد التي يتضمنها مشروع المادة 8 يتجاوز التعاقد الالكتروني ليشمل الوقت الذي يصبح فيه أي شكل من أشكال العرض أو القبول التعاقدي نافذ المفعول.
    Certaines des obligations énoncées dans le projet d'articles vont toutefois au-delà des obligations incombant actuellement aux États, et certains des articles ne relèvent donc pas d'un exposé du droit coutumier. UN بيد أن بعض الالتزامات الواردة في مشاريع المواد تتجاوز الالتزامات الحالية للدول، ومن ثم فإن بعض المواد لا ترقى إلى مستوى بيان للقانون العرفي.
    Il a été expliqué que le but de cette formule était d'exiger qu'une mesure provisoire dont l'exécution était demandée remplisse les conditions énoncées dans le projet d'article 17, qu'elle ait ou non été ordonnée dans un pays ayant incorporé la Loi type. UN وقيل إن القصد من الصياغة الواردة في المشروع المنقح هو ضمان الالتزام في التماس تدبير مؤقت بالضمانات المحددة في مشروع المادة 17، بغض النظر عما إذا الأمر بذلك التدبير قد صدر من بلد اعتمد القانون النموذجي أو في أي بلد آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more