"énoncés dans le plan" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في خطة
        
    • المحددة في الخطة
        
    • الواردة في الخطة
        
    • المحددة في خطة
        
    • المبينة في الخطة
        
    • المنصوص عليها في خطة
        
    • بموجب خطة
        
    • المبينة في خطة
        
    • المنصوص عليها في الخطة
        
    • النحو المحدد في خطة
        
    • مدرج في خطة
        
    • والمبينة في خطة
        
    • النحو الوارد في الخطة
        
    Les activités en cours doivent également rester conformes aux objectifs stratégiques d'ensemble énoncés dans le Plan de la mission. UN ومن الضرورة أيضا أن تحافظ الأنشطة الجارية على اتساقها مع الأهداف الاستراتيجية العامة الواردة في خطة البعثة.
    Le Japon est déterminé à mettre progressivement en application les engagements énoncés dans le Plan d'action et la Déclaration. UN وقد عقدت اليابان عزمها على وضع الالتزامات الواردة في خطة العمل والإعلان موضع التطبيق.
    Les ressources versées représentaient environ 58 % des besoins énoncés dans le Plan de développement palestinien. UN ومثل مجموع ما قدم فعلا نحو 58 في المائة من الاحتياجات المحددة في الخطة الإنمائية الفلسطينية.
    Le budget proposé devrait être ajusté pour tenir compte des mandats énoncés dans le Plan à moyen terme et non vice versa. UN وقالت إن الميزانية المقترحة ينبغي أن تعدل من أجل استيعاب الولايات الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل، لا العكس.
    La Commission est invitée à commenter les objectifs et les mesures énoncés dans le Plan et à fournir des directives sur les priorités. UN واللجنة مدعوة إلى التعليق على الأهداف والإجراءات المحددة في خطة العمل وتقديم توجيهات بشأن الأولويات.
    Les cadres supérieurs de gestion ont mis au point une stratégie de gestion conforme aux objectifs de programme énoncés dans le Plan à moyen terme pour le Département. UN فقد استنبط مسؤولوها الإداريون استراتيجية تنظيم تتفق مع الأهداف البرنامجية للإدارة، المبينة في الخطة المتوسطة الأجل.
    Il prend acte en particulier de ses progrès vers bon nombre d'objectifs énoncés dans le Plan d'action pour l'application de la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant dans les années 90. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص التقدم الذي حققته الدولة الطرف في بلوغ العديد من الأهداف المنصوص عليها في خطة العمل لتنفيذ الإعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات.
    Il est donc de la plus haute importance de commencer à mettre en oeuvre les accords et les engagements issus de la Conférence de Johannesburg, notamment ceux énoncés dans le Plan d'action. UN ومن هنا تأتي أهمية البدء في تنفيذ الاتفاقات والتعهدات التي انبعثت من مؤتمر جوهانسبرغ، خاصة تلك الواردة في خطة التنفيذ.
    Les programmes de coopération au développement devraient viser à contribuer à la mise en oeuvre des droits énoncés dans le Plan d'action que nous allons adopter. UN وينبغي أن توجه الآن برامج التعاون الإنمائي وجهة المساعدة على تطبيق الحقوق الواردة في خطة العمل التي نزمع إقرارها.
    Les objectifs principaux énoncés dans le Plan d'action adopté à cette conférence sont d'une importance fondamentale. UN والأهداف الرئيسية الواردة في خطة العمل الذي اعتمدها ذلك المؤتمر ذات أهمية أساسية.
    Elles reposent sur le droit international et viennent compléter les objectifs énoncés dans le Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation de 1996. UN وهي تستند إلى أحكام القانون الدولي وتكمّل الأهداف الواردة في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية لعام 1996.
    Les objectifs énoncés dans le Plan stratégique à moyen terme constituent une étape intermédiaire vers cet objectif, les objectifs du Sommet du Millénaire et les objectifs internationaux de développement. UN وتمثل الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل خطوة تمهيدية على درب تحقيق هذا الهدف، وأهداف مؤتمر قمة الألفية، والأهداف الإنمائية الدولية.
    En conséquence, il n'existe pas de résultats et d'indicateurs propres au budget, celui-ci étant désormais directement relié aux résultats énoncés dans le Plan stratégique. UN ونتيجة لذلك، ليس هناك نتائج ومؤشرات معينة للميزانية، والميزانية مرتبطة الآن بصورة مباشرة بالنتائج المحددة في الخطة الاستراتيجية.
    Toutefois, la consolidation de la paix est une responsabilité nationale, et il appartient aux pays hôtes de décider de leur plan de développement socioéconomique, tandis que les partenaires internationaux doivent apporter leur concours et les aider à réaliser les objectifs énoncés dans le Plan. UN ومع ذلك، يمثل بناء السلام مسؤولية وطنية، والأمر بيد البلدان المضيفة لتقرير خطتها للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، في حين ينبغي للشركاء الدوليين أن تسهل ها وتساعدها لتحقيق الأهداف المحددة في الخطة.
    Ce plan stratégique conserve les domaines prioritaires énoncés dans le Plan original. UN وقد أبقت هذه الخطة الاستراتيجية على المجالات ذات الأولوية الواردة في الخطة الأصلية.
    Les projets ne porteront aucunement atteinte aux buts et objectifs énoncés dans le Plan à moyen terme. UN ولن يكون هناك أي خرق لﻷهداف والمقاصد الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Les investissements d'un montant de 60 millions de dollars qui seront effectués en 2015 complèteront ceux que les comités nationaux consacrent à la collecte de fonds et garantiront la réalisation des objectifs énoncés dans le Plan CFPP pour les contributions du secteur privé. UN وسيكمل استثمار مبلغ 60 مليون دولار في عام 2015 استثمارات اللجان الوطنية لجمع الأموال، ويكفل أن تحقق تبرعات القطاع الخاص الأهداف المحددة في خطة جمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه.
    Le Gouvernement fédéral a un rôle déterminant à jouer et la prochaine session parlementaire sera décisive si l'on veut atteindre les objectifs énoncés dans le Plan Vision 2016. UN وثمة دور أساسي منوط بالبرلمان الاتحادي، وستشكل الدورة البرلمانية المقبلة نقطة فاصلة إذا أريد الوفاء بالنقاط المرجعية المحددة في خطة رؤية عام 2016.
    Elle a affirmé qu'avec l'appui et les directives du Conseil, l'UNICEF serait en mesure d'atteindre les objectifs énoncés dans le Plan financier à moyen terme. UN وأكدت أن منظمة اليونيسيف ستتمكن، بفضل دعم وتوجيه المجلس، من تحقيق اﻷهداف المبينة في الخطة المالية متوسطة اﻷجل.
    Le nouveau cadre de programmation à moyen terme, qui devra tenir compte de ces modifications, devra s'inscrire dans la continuité du cadre précédent en reprenant les objectifs et priorités énoncés dans le Plan de travail de 1997. UN وينبغي للإطار البرنامجي المتوسط الأجل أن يراعي هذه التعديلات، على أن يكفل في نفس الوقت الاستمرارية مع الإطار البرنامجي السابق وأن يحافظ على الأهداف والأولويات المنصوص عليها في خطة الأعمال لعام 1997.
    Dans ce contexte, ils ont invité les États parties responsables d'un nombre important de victimes des mines à fournir des renseignements plus précis et à jour venant compléter ceux qu'ils avaient fourni en 2012 sur les mesures prises pour remplir les engagements relatifs à l'assistance aux victimes énoncés dans le Plan d'action de Carthagène. UN وفي هذا السياق، دعا الرئيسان المشاركان الدول الأطراف المسؤولة عن أعداد كبيرة من ضحايا الألغام إلى تقديم مزيد من المعلومات المحددة والمحدَّثة بالإضافة إلى تلك التي قدمتها هذه الدول الأطراف في عام 2012 عما تبذله من جهود للوفاء بالتعهدات المقطوعة بموجب خطة عمل كارتاخينا فيما يتعلق بمساعدة الضحايا.
    D'importants engagements ont été pris lors du Sommet mondial de l'alimentation, en 1996, et l'on accorde une attention particulière aux objectifs énoncés dans le Plan d'action auquel il a abouti, plan qui exige que le droit à l'alimentation soit clairement défini et qu'une stratégie coordonnée soit mise en place pour l'exécuter. UN وقد أعلنت التزامات هامة في مؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996 كما يولى اهتمام خاص للأهداف المبينة في خطة عمله التي تدعو إلى توضيح الحق في الغذاء وإعداد استراتيجية منسقة لتنفيذها.
    L'application effective du plan de contrôle et de vérification continus de l'AIEA repose sur l'exercice intégral des droits d'accès énoncés dans le Plan. UN وتتوقف فعالية تنفيذ خطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للرصد والتحقق المستمرين بصورة حاسمة على الممارسة الكاملة لحقوق الوصول المنصوص عليها في الخطة.
    Les gouvernements sont encouragés à renforcer la coopération nationale, régionale et mondiale en vue d'atteindre à l'horizon 2010 les objectifs d'application de l'approche écosystémique (énoncés dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg). UN ويجري تشجيع الحكومات على تعزيز التعاون على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية من أجل بلوغ الهدف المتمثل في تطبيق نهج النظام الإيكولوجي بحلول عام 2010 (على النحو المحدد في خطة جوهانسبورغ للتنفيذ).
    J'en appelle à la générosité des donateurs en leur demandant de fournir l'aide nécessaire pour répondre à ces besoins, qui sont énoncés dans le Plan d'action humanitaire commun en faveur du Libéria pour 2007. UN وإنني أناشد المانحين أن يقدموا بسخاء المساعدات المطلوبة لتلبية هذه الاحتياجات، والمبينة في خطة العمل الإنسانية المشتركة لليبريا لعام 2007.
    6. Demande au PNUD de faire figurer dans ses prochains rapports sur la situation financière un tableau comparatif mettant en regard les résultats financiers obtenus et ceux prévus au budget, tels qu'énoncés dans le Plan stratégique, ainsi que des informations supplémentaires sur la politique de recouvrement des coûts; UN 6 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يُدرج، في التقارير المقبلة عن الحالة المالية، جدولا يبين النتائج المالية مقارنة بالنتائج المدرجة أصلا في الميزانية، على النحو الوارد في الخطة الاستراتيجية، وأن يدرج أيضا المزيد من المعلومات في سياسة استرداد التكاليف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more