"énormes quantités" - Translation from French to Arabic

    • كميات هائلة
        
    • كميات ضخمة
        
    • كميات كبيرة
        
    • الكميات الهائلة
        
    • الكمية الهائلة
        
    • مقادير ضخمة
        
    • بكميات ضخمة
        
    La situation devient plus grave en raison des énormes quantités d'armements et de munitions et des troupes étrangères présentes dans cette région. UN وما يزيد من تفاقم هذا الوضع وجود كميات هائلة من أسلحة والذخائر، وأعداد ضخمة من القوات اﻷجنبية في المنطقة.
    Les coûts humains de ces vestiges continueront de s'intensifier tant que les énormes quantités de vecteurs de munitions proliféreront. UN وستظل التكاليف البشرية الناجمة عن تلك المخلفات تتصاعد مع انتشار الوسائل القادرة على إيصال كميات هائلة من الذخائر.
    Ainsi, d'énormes quantités de stupéfiants saisis ont été depuis détruites. UN ونتيجة لذلك دمرت منذ ذلك الحين كميات ضخمة من المخدرات المصادرة.
    Mais si un pays accumule d'énormes quantités d'armes classiques - plus qu'il n'est raisonnable - on a toutes les raisons de s'inquiéter. UN ولكن اذا أفرط بلد في تكديس كميات ضخمة من اﻷسلحة التقليدية أكثر مما هو معقول، فلا بد من الشعور بالتخوف منه.
    Les événements récents ont montré qu'Al-Qaida continuer d'avoir accès à d'énormes quantités d'armes et d'explosifs. UN وأثبتت الحوادث الأخيرة أن القاعدة لا تزال قادرة على الحصول على كميات كبيرة من الأسلحة والمتفجرات.
    Pendant des milliers d'années, il se solidifie en Roche. de cette façon, d'énormes quantités de dioxyde de carbone, ce gaz qui réchauffe notre planete, est aspiré de l'atmosphère et reste enférmé a jamais dans les fonds marins. Open Subtitles وهنا لآلاف السنين، تحولوا ببطء إلى صخور. بهذه الطريقة، كميات كبيرة من ثاني أكسيد الكربون، الغاز الذي يبقي كوكبنا دافىء، يتم إزالته من الجو ويحُبس بعيداً في قعر البحر.
    Pour assurer la stabilité et prévenir les affrontements militaires, il importe de résoudre les problèmes liés à la réduction et à la collecte des énormes quantités d'armes accumulées en Afghanistan. UN وفي سبيل تأمين الاستقرار ومنع المجابهة العسكرية، يصبح من الأهمية بمكان حل المشاكل المتعلقة بخفض الكميات الهائلة من الأسلحة المكدسة في أفغانستان وبجمع تلك الأسلحة.
    Je dois toutefois souligner que, quelle que soit cette assistance, elle sera toujours insuffisante pour nous débarrasser des énormes quantités de mines et d'engins explosifs enfouis dans notre territoire. UN ولكـن لا بد من التذكـير أنــه مهمـا كـان حجــم هذه المساعدة، فإنها لن تكون بالقدر الذي يمكننا من التخلص من الكمية الهائلة من اﻷلغام والمواد المتفجرة.
    De telles valeurs, qui étaient détenues, comme entrées sur un registre, par un intermédiaire et, matériellement, par un établissement de dépôts étaient des instruments importants qui servaient de base à l'octroi d'énormes quantités de crédits, non seulement par des banques commerciales à leurs clients, mais également par des banques centrales aux banques commerciales. UN وهذه الأوراق المالية، المحتفظ بها كقيود في سجل، أو من جانب وسيط أو ماديا من جانب مؤسسة وديعة، هي صكوك هامة على أساسها تمنح مقادير ضخمة من الائتمانات لا من جانب المصارف التجارية إلى عملائها فحسب بل أيضا من جانب المصارف المركزية إلى المصارف التجارية.
    Nous avons honoré cet engagement dans le cadre d'un vigoureux programme qui a conduit à retirer d'énormes quantités de matériel nucléaire des armes que nous avons définitivement détruites. UN وقد وفينا بهذا الالتزام ببرنامج قوي أزال كميات هائلة من المواد النووية من الأسلحة التي دمرناها بصفة مستديمة.
    Grâce à l'action des forces de sécurité, de l'armée et des services des douanes, d'énormes quantités de stupéfiants ont été saisies et un grand nombre de trafiquants ont été arrêtés. UN وبفضل عمل قوات اﻷمن، والجيش ودوائر الجمارك، احتجزت كميات هائلة من المخدرات وألقي القبض على عدد كبير من التجار.
    Il y a d'énormes quantités d'algues, comme on le pensait. Open Subtitles توجد كميات هائلة من الطحالب مثلما أعتقدنا
    Les Américains et les Anglais s'étaient employés à cette occasion à lancer des rumeurs fantaisistes faisant état de la présence d'énormes quantités d'armes et de matériel à l'intérieur de ces sites. UN باﻹضافة إلى خطورتها بالنسبة ﻷمن القيادة والدولة.. وأشاع اﻷمريكان ومعهم الانكليز.. أكاذيب خرافية عن وجود كميات هائلة من اﻷسلحة والمعدات في هذه المواقع.
    Son territoire, où d'énormes quantités d'armes ont été accumulées et où des centres d'entraînement de terroristes ont été installés, est devenu un tremplin pour la propagation de l'extrémisme et du terrorisme international en Asie centrale. UN كما أصبحت أراضيها، حيث تتكدس كميات هائلة من الأسلحة وأنشئت فيها مراكز لتدريب الإرهابيين، نقطة انطلاق لنشر التطرف والإرهاب الدولي في آسيا الوسطى.
    Pendant le conflit intervenu dans l'est de la République de Moldova, d'énormes quantités d'armes légères et de petit calibre sont passées, librement, des stocks militaires aux mains des séparatistes. UN وخلال الصراع الذي دار في المناطق الشرقية من جمهورية مولدوفا، انتقلت كميات هائلة من اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة دون رقابة من مخزونات الجيش الى أيدي الانفصاليين.
    Les opérations d'exploitation minière utilisent ou contaminent d'énormes quantités d'eau. UN وتستخدم عمليات التعدين كميات ضخمة من المياه أو تلوثها.
    Les fonctionnaires comme les matériels déménageront de nouveau et d'énormes quantités de documents seront reçues, notamment des dessins d'exécution, de la documentation relative aux systèmes et des manuels d'utilisation. UN فسوف يتحرك الموظفون والأصول مرة أخرى، وسترد كميات ضخمة من الوثائق، بما فيها رسوم البناء ووثائق النظم وأدلة تشغيلها.
    Premièrement, d'énormes quantités d'armes se sont accumulées en Afghanistan durant de longues années de guerre et elles continuent d'être entre les mains de groupes armés. UN فأولا، لا تزال كميات ضخمة من الأسلحة التي تكدست خلال سنوات طويلة من الحرب في أفغانستان في أيدي جماعات مسلحة هناك.
    De plus, le Ministère de la défense de la Fédération de Russie a fait parvenir à l'Arménie d'énormes quantités de mortiers, d'armes automatiques, de mitraillettes, d'armes de point, de lance-roquettes, de missiles guidés antichars et de munitions. UN كما أن وزارة الدفاع للاتحاد الروسي سلمت أرمينيا كميات كبيرة من مدافع الهاون واﻷسلحة اﻷوتوماتيكية والمدافع الرشاشة والمسدسات وقاذف الصواريخ والقذائف الموجهة المضادة للدبابات والذخيرة.
    Les forêts empêchent les changements climatiques de rendre la vie impossible sur la planète en captant d'énormes quantités de dioxyde de carbone. UN فالغابات تحول دون أن يؤدي تغير المناخ إلى جعل الحياة على الكوكب مستحيلة، وذلك بامتصاص كميات كبيرة من ثاني أكسيد الكربون.
    En outre, un gigantesque pont aérien a été organisé pour acheminer d'énormes quantités de carburant à travers tout le pays, le transport aérien étant le seul mode de distribution utilisable dans un pays dont les infrastructures ont été complètement détruites par des années de guerre et d'indifférence. UN علاوة على ذلك، تم الدخول في عملية نقل جوية هائلة لتوزيع كميات كبيرة من الوقود في جميع أنحاء البلد، إذ أن النقل الجوي هو الوسيلة العملية الوحيدة للتوزيع في بلد دمرت هياكله الأساسية تدميرا كاملا جراء سنوات من الحروب والإهمال.
    Il serait pour nous inconcevable de faire abstraction des énormes quantités de matières pouvant être utilisées pour moderniser les armements existants ou pour en fabriquer de nouveaux. UN ومما لا يمكن تصوره، في رأينا، أن تُترك الكميات الهائلة من المواد التي يمكن استخدامها لتحديث الأسلحة الموجودة أو لبناء أسلحة جديدة.
    Outre les énormes quantités de débris qu'ils peuvent causer, les systèmes actifs antisatellites détourneraient les investissements vers les utilisations pacifiques de l'espace et faciliteraient ainsi la coopération et la compétition économiques qui améliorent la vie sur Terre. UN وبالإضافة إلى الكمية الهائلة من الحطام الذي يمكن أن تتسبب فيها المنظومات النشطة المضادة للسواتل، فإن من شأنها إعاقة الاستثمار في الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي وتشجيع التعاون والتنافس الاقتصاديين اللذين يعززان الحياة على الأرض.
    Bien que la plupart des pays aient interdit ou réglementé l'utilisation de HCH technique comme pesticide, la production de lindane, par lequel on l'a remplacé dans la majorité des cas, a généré d'énormes quantités de résidus de HCH qui, avec ceux qu'on continue de produire, constituent un problème mondial et contribuent aux rejets d'isomères du HCH dans l'environnement. UN مع أن أكثر البلدان قد حظرت، أو قيّدت، استعمال مادة سُداسي كلور حَلَقي الهكسان التقنية مبيداً للآفات، مع الاستعاضة عنها في معظم الحالات باستعمال مادة الليندين، فقد نتج عن عمليات إنتاج الليندين مقادير ضخمة من مخلّفات أيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا.
    En outre, beaucoup de membres de l'Union européenne ont fourni et continuent de fournir d'énormes quantités d'armes de combat dans notre région, ce qui y accroît l'instabilité et les tensions. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من أعضاء الاتحاد اﻷوروبي قد زودوا وما زالوا يزودون منطقتنا بكميات ضخمة من أسلحة الحرب، اﻷمر الذي يسهم في عدم الاستقرار والتوتر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more