Le Gouvernement albanais a estimé que c'est là une démarche justifiée et n'a épargné aucun effort à cette fin. | UN | وقدرت حكومتي أن هذا يعتبر مطلبا معقولا ولم تدخر وسعا لتحقيق هذه الغاية. |
L'UNRWA n'a épargné aucun effort pour mettre en œuvre ses programmes et offrir ses services à quelque 5 millions de réfugiés palestiniens. | UN | ولم تدخر الأونروا أي جهد لتنفيذ برامجها وتقديم الخدمات إلى قرابة خمسة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين. |
Durant la première partie de la reprise de la soixante-sixième session, le Groupe des 77 et la Chine n'ont épargné aucun effort pour dégager un consensus. | UN | وفي أثناء الجزء الأول من الدورة السادسة والستين المستأنفة، لم تدخر مجموعة الـ 77 والصين جهداً للتوصل إلى توافق آراء. |
Elle n'a épargné aucun effort pour inciter les participants à obtenir des résultats concrets. | UN | وما زالت البعثة تبذل قصارى جهدها لتشجيع المشاركين على التوصل إلى نتائج ملموسة. |
Ma délégation tient aussi à remercier le Représentant permanent du Venezuela, qui n'a épargné aucun effort pour faire progresser nos travaux. | UN | وان وفد بلادي يود أن يشكر أيضاً الممثل الدائم لفنزويلا الذي لم يدخر جهداً في سبيل إنجاح عملنا. |
Le Myanmar n'a épargné aucun effort, sur la base d'une vive volonté politique, pour supprimer le travail forcé sur son territoire. | UN | ولم تدخر ميانمار أي جهد للقضاء على السخرة في البلد مستعينة في ذلك بإرادة سياسية قوية. |
La République islamique d'Iran n'a épargné aucun effort pour lutter contre le terrorisme. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية لم تدخر وسعا في مكافحة الإرهاب. |
Les Maldives n'ont épargné aucun effort pour mettre en lumière les menaces croissantes que représentent les changements climatiques. | UN | لا تدخر ملديف وسعا في تسليط الضوء على التهديدات المتزايدة التي يشكلها تغير المناخ. |
Depuis lors, le Secrétariat n'a épargné aucun effort pour s'acquitter de l'obligation d'établir un registre des dommages. | UN | ومنذ أن وجهت رسالتي تلك، لم تدخر الأمانة العامة أي جهد للوفاء بالتزام إنشاء سجل الأضرار. |
Malgré toutes les difficultés auxquelles il fait face, l'Angola n'a épargné aucun effort pour combattre la désertification et la sécheresse en Afrique. | UN | وبالرغم من جميع المصاعب التي تواجهها أنغولا، فإنهــا لـــم تدخر جهــدا في مكافحة التصحر والجفاف في أفريقيا. |
L'ONU n'a épargné aucun effort pour créer un climat porteur à cet égard. | UN | ولم تدخر اﻷمم المتحدة جهدا لتهيئة البيئة اللازمة لتنفيذ البروتوكول. |
Le Gouvernement et l'Église de Chypre n'ont épargné aucun effort et ont fourni tout l'argent nécessaire pour chercher à récupérer ou même à racheter toutes les antiquités chypriotes qui pouvaient être sauvées. | UN | ولم تدخر حكومة قبرص ولا كنيستها جهدا أو مالا لاستعادة، أو حتى شراء، كل ما يمكن إنقاذه من القطع اﻷثرية القبرصية. |
Le Japon n'a épargné aucun effort dans l'examen des problèmes causés par les mines terrestres antipersonnel. | UN | فاليابان لم تدخر وسعا في معالجة المشاكل الناجمة عن الألغام الأرضية. |
Depuis leur détention le Gouvernement régional d’Himan et Heeb n’a épargné aucun effort, d’un point de vue juridique et diplomatique, en vue d’obtenir la libération des deux hommes. | UN | ومنذ احتجازهما، لم تدخر حكومة حمن وحيب الإقليمية جهداً، قانونياً كان أم دبلوماسياً، لتحقيق إطلاق سراحهما. |
Depuis le début de la crise à Gaza, l'ONU n'a épargné aucun effort pour mettre fin à la violence, y compris par le biais de mon engagement personnel. | UN | ٢٣ - ومنذ بداية الأزمة في غزة، لم تدخر الأمم المتحدة أي جهد ممكن، بما في ذلك من خلال جهودي الشخصية، من أجل إنهاء العنف. |
Pendant cette période, il ne faudra épargné aucun effort pour aboutir à un règlement politique global accepté par toutes les parties. | UN | وخلال تلك الفترة، لابد من بذل قصارى الجهد لتحقيق تسوية سياسية شاملة يقرها جميع اﻷطراف. |
Nous félicitons les dirigeants africains qui n'ont épargné aucun effort dans la recherche de solutions africaines aux conflits et aux crises en Afrique. | UN | ونهنئ القادة الأفارقة الذين يبذلون قصارى جهدهم للبحث عن حلول أفريقية للصراعات والأزمات الأفريقية. |
Il est de notoriété publique que je n'ai épargné aucun effort, tout au long de ma carrière politique, à la recherche de solutions pacifiques aux conflits dans notre région et ailleurs. | UN | ومن المعروف أنني بذلت قصارى جهدي طيلة حياتي السياسية بحثا عن حلول سلمية للصراعات في منطقتنا وفي مناطق أخرى. |
Il n'a épargné aucun effort pour faire en sorte que l'Organisation soit mieux gérée. | UN | فهو لم يدخر وسعا لتحقيق إدارة أفضل للمنظمة. |
Ma délégation n'a épargné aucun effort pour que la session de cette année commence sans contretemps et de façon efficace. | UN | ان وفدي لم يدخر أي جهد لضمان بداية هادئة وفعالة لدورة هذا العام. |
Depuis que la Corée était divisée, la République populaire démocratique de Corée n'avait épargné aucun effort pour regrouper les familles. | UN | ومنذ اليوم الأول من الانقسام، لم تأل الحكومة جهداً في سبيل لمّ شمل الأسر. |
Ils n'ont épargné aucun effort pour consulter les délégations et connaître l'avis de tous, autant que faire se pouvait, afin de parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence du désarmement. | UN | فهم لم يدخروا جهداً في التشاور مع الوفود وجمع الآراء على أوسع نطاق ممكن في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |