"épargné aucun" - Traduction Français en Arabe

    • تدخر
        
    • قصارى
        
    • يدخر
        
    • تأل
        
    • يدخروا
        
    Le Gouvernement albanais a estimé que c'est là une démarche justifiée et n'a épargné aucun effort à cette fin. UN وقدرت حكومتي أن هذا يعتبر مطلبا معقولا ولم تدخر وسعا لتحقيق هذه الغاية.
    L'UNRWA n'a épargné aucun effort pour mettre en œuvre ses programmes et offrir ses services à quelque 5 millions de réfugiés palestiniens. UN ولم تدخر الأونروا أي جهد لتنفيذ برامجها وتقديم الخدمات إلى قرابة خمسة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين.
    Durant la première partie de la reprise de la soixante-sixième session, le Groupe des 77 et la Chine n'ont épargné aucun effort pour dégager un consensus. UN وفي أثناء الجزء الأول من الدورة السادسة والستين المستأنفة، لم تدخر مجموعة الـ 77 والصين جهداً للتوصل إلى توافق آراء.
    Elle n'a épargné aucun effort pour inciter les participants à obtenir des résultats concrets. UN وما زالت البعثة تبذل قصارى جهدها لتشجيع المشاركين على التوصل إلى نتائج ملموسة.
    Ma délégation tient aussi à remercier le Représentant permanent du Venezuela, qui n'a épargné aucun effort pour faire progresser nos travaux. UN وان وفد بلادي يود أن يشكر أيضاً الممثل الدائم لفنزويلا الذي لم يدخر جهداً في سبيل إنجاح عملنا.
    Le Myanmar n'a épargné aucun effort, sur la base d'une vive volonté politique, pour supprimer le travail forcé sur son territoire. UN ولم تدخر ميانمار أي جهد للقضاء على السخرة في البلد مستعينة في ذلك بإرادة سياسية قوية.
    La République islamique d'Iran n'a épargné aucun effort pour lutter contre le terrorisme. UN وجمهورية إيران الإسلامية لم تدخر وسعا في مكافحة الإرهاب.
    Les Maldives n'ont épargné aucun effort pour mettre en lumière les menaces croissantes que représentent les changements climatiques. UN لا تدخر ملديف وسعا في تسليط الضوء على التهديدات المتزايدة التي يشكلها تغير المناخ.
    Depuis lors, le Secrétariat n'a épargné aucun effort pour s'acquitter de l'obligation d'établir un registre des dommages. UN ومنذ أن وجهت رسالتي تلك، لم تدخر الأمانة العامة أي جهد للوفاء بالتزام إنشاء سجل الأضرار.
    Malgré toutes les difficultés auxquelles il fait face, l'Angola n'a épargné aucun effort pour combattre la désertification et la sécheresse en Afrique. UN وبالرغم من جميع المصاعب التي تواجهها أنغولا، فإنهــا لـــم تدخر جهــدا في مكافحة التصحر والجفاف في أفريقيا.
    L'ONU n'a épargné aucun effort pour créer un climat porteur à cet égard. UN ولم تدخر اﻷمم المتحدة جهدا لتهيئة البيئة اللازمة لتنفيذ البروتوكول.
    Le Gouvernement et l'Église de Chypre n'ont épargné aucun effort et ont fourni tout l'argent nécessaire pour chercher à récupérer ou même à racheter toutes les antiquités chypriotes qui pouvaient être sauvées. UN ولم تدخر حكومة قبرص ولا كنيستها جهدا أو مالا لاستعادة، أو حتى شراء، كل ما يمكن إنقاذه من القطع اﻷثرية القبرصية.
    Le Japon n'a épargné aucun effort dans l'examen des problèmes causés par les mines terrestres antipersonnel. UN فاليابان لم تدخر وسعا في معالجة المشاكل الناجمة عن الألغام الأرضية.
    Depuis leur détention le Gouvernement régional d’Himan et Heeb n’a épargné aucun effort, d’un point de vue juridique et diplomatique, en vue d’obtenir la libération des deux hommes. UN ومنذ احتجازهما، لم تدخر حكومة حمن وحيب الإقليمية جهداً، قانونياً كان أم دبلوماسياً، لتحقيق إطلاق سراحهما.
    Depuis le début de la crise à Gaza, l'ONU n'a épargné aucun effort pour mettre fin à la violence, y compris par le biais de mon engagement personnel. UN ٢٣ - ومنذ بداية الأزمة في غزة، لم تدخر الأمم المتحدة أي جهد ممكن، بما في ذلك من خلال جهودي الشخصية، من أجل إنهاء العنف.
    Pendant cette période, il ne faudra épargné aucun effort pour aboutir à un règlement politique global accepté par toutes les parties. UN وخلال تلك الفترة، لابد من بذل قصارى الجهد لتحقيق تسوية سياسية شاملة يقرها جميع اﻷطراف.
    Nous félicitons les dirigeants africains qui n'ont épargné aucun effort dans la recherche de solutions africaines aux conflits et aux crises en Afrique. UN ونهنئ القادة الأفارقة الذين يبذلون قصارى جهدهم للبحث عن حلول أفريقية للصراعات والأزمات الأفريقية.
    Il est de notoriété publique que je n'ai épargné aucun effort, tout au long de ma carrière politique, à la recherche de solutions pacifiques aux conflits dans notre région et ailleurs. UN ومن المعروف أنني بذلت قصارى جهدي طيلة حياتي السياسية بحثا عن حلول سلمية للصراعات في منطقتنا وفي مناطق أخرى.
    Il n'a épargné aucun effort pour faire en sorte que l'Organisation soit mieux gérée. UN فهو لم يدخر وسعا لتحقيق إدارة أفضل للمنظمة.
    Ma délégation n'a épargné aucun effort pour que la session de cette année commence sans contretemps et de façon efficace. UN ان وفدي لم يدخر أي جهد لضمان بداية هادئة وفعالة لدورة هذا العام.
    Depuis que la Corée était divisée, la République populaire démocratique de Corée n'avait épargné aucun effort pour regrouper les familles. UN ومنذ اليوم الأول من الانقسام، لم تأل الحكومة جهداً في سبيل لمّ شمل الأسر.
    Ils n'ont épargné aucun effort pour consulter les délégations et connaître l'avis de tous, autant que faire se pouvait, afin de parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence du désarmement. UN فهم لم يدخروا جهداً في التشاور مع الوفود وجمع الآراء على أوسع نطاق ممكن في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus