"équilibrer les" - Translation from French to Arabic

    • توازن بين
        
    • الموازنة بين
        
    • تحقيق التوازن بين
        
    • توازن في
        
    • التوازن في
        
    • للموازنة بين
        
    • توازن مناسب في
        
    • توازن أفضل بين
        
    • موازنة المعايير
        
    • نوازن
        
    Certains experts associaient la notion de flexibilité à la nécessité d'équilibrer les droits et obligations des pays et des investisseurs. UN وقال بعض الخبراء إن مفهوم المرونة مرتبط بالحاجة إلى قيام توازن بين حقوق والتزامات كل من البلدان والمستثمرين.
    Il conviendrait d'équilibrer les membres du Conseil de sécurité par rapport à ceux de l'ensemble de l'Organisation dont le nombre s'est considérablement accru. UN فهناك حاجة إلى إيجاد توازن بين عدد اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وبين مجمل عضوية المنظمة التي إزدادت بشكل ملحوظ.
    Pour équilibrer les droits et les obligations il fallait se laisser guider par les intérêts de la population et les contraintes liées à la géographie, la taille et la société de Singapour. UN ولا بد من أن تستهدي الموازنة بين الحقوق والواجبات بمصالح شعبها والقيود التي تفرضها جغرافيتها وحجمها ومجتمعها.
    Cette pratique vise à équilibrer les besoins en fertilité de différentes cultures afin d'éviter l'épuisement excessif des éléments nutritifs des sols. UN ويسعى تناوب المحاصيل إلى الموازنة بين متطلبات الخصوبة لمختلف المحاصيل لتجنب الإفراط في استنفاد مغذيات التربة.
    :: équilibrer les besoins en matière de ressources pour les différents types de forêt et de domaines à l'échelle nationale pour faire face au sous-financement; UN :: تحقيق التوازن بين الاحتياجات من الموارد اللازمة لمختلف أنواع الغابات والمناطق داخل البلد من أجل التصدي لنقص التمويل
    En même temps, les pouvoirs publics se sont efforcés de diversifier davantage ces logements sociaux et d'équilibrer les divers types de propriété foncière. UN وفي الوقت نفسه، بذلت الحكومة جهوداً لزيادة تنويع المساكن الاجتماعية، وايجاد توازن في أنواع ملكية البيوت.
    L’idée de départ de la Conférence était que, même s’il fallait équilibrer les finances de l’État, le système de protection sociale devait être maintenu, voire développé. UN وكانت نقطة الانطلاق في هذا المؤتمر أنه مع ضرورة تحقيق التوازن في الموارد المالية العامة، ينبغي الحفاظ على الرفاه العام وتطويره.
    La mondialisation avait créé un monde interdépendant, ce qui impliquait une responsabilité collective et partagée et la nécessité d'équilibrer les dimensions nationales et internationales. UN وقد أفرزت العولمة عالماً مترابطاً يقتضي ضمناً مسؤوليات جماعية ومشتركة والحاجة إلى توازن بين البعدين الوطني والدولي.
    La structure d'encadrement a été remaniée afin d'équilibrer les résultats opérationnels et obtenir des gains d'efficacité concernant les effectifs. UN وقد أعاد المركز تنظيم هيكله الإداري بغية إيجاد توازن بين النواتج التنفيذية وتحقيق أوجه الكفاءة للملاك الوظيفي.
    Afin que l'ONU demeure un système efficace de gouvernance mondiale, il faut équilibrer les devoirs et les droits des États Membres. UN ولكي تبقى الأمم المتحدة منظومة فعالة لحكم العالم، فإن هناك حاجة إلى إجراء توازن بين التزامات وحقوق الدول الأعضاء.
    Il a également mentionné la nécessité d'équilibrer les aspects diplomatiques et les aspects techniques des travaux de la Commission. UN وأشار أيضا إلى ضرورة إيجاد توازن بين الجوانب الدبلوماسية والجوانب الفنية لعمل اللجنة.
    Il a également mentionné la nécessité d'équilibrer les aspects diplomatiques et les aspects techniques des travaux de la Commission. UN وأشار أيضا إلى ضرورة إيجاد توازن بين الجوانب الدبلوماسية والجوانب الفنية لعمل اللجنة.
    :: équilibrer les aspects sociaux, économiques et environnementaux de la gestion forestière; UN :: الموازنة بين الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لإدارة الغابات.
    Il est donc important d'équilibrer les facteurs qui entrent en jeu dans chaque affaire particulière. UN ولهذا السبب، من المهم الموازنة بين العوامل التي تؤثر في حالة بعينها.
    En tant que petit État, le Liechtenstein a tenté d'équilibrer les besoins économiques et les défis sociaux liés aux migrations. UN وقد سعت ليختنشتاين، بوصفها بلدا صغيرا، إلى الموازنة بين الضرورات الاقتصادية وبين التحديات الاجتماعية للهجرة.
    L'Union européenne juge très important d'équilibrer les besoins immédiats de l'Organisation et les impératifs de l'actuelle conjoncture fiscale. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن تحقيق التوازن بين الاحتياجات الفورية للمنظمة ومقتضيات المناخ المالي الحالي يتسم بأهمية كبيرة.
    Il a par ailleurs été fait remarquer que les traités bilatéraux d'investissement visent à équilibrer les droits et les responsabilités, y compris ceux des entreprises. UN وأشير أيضاً إلى أن معاهدات الاستثمار الثنائية تهدف إلى تحقيق التوازن بين الحقوق والمسؤوليات، بما في ذلك حقوق والتزامات قطاع الأعمال التجارية.
    équilibrer les ressources communautaires et hospitalières; UN :: تحقيق التوازن بين الموارد المجتمعية وموارد المستشفيات؛
    Il serait souhaitable de désigner un troisième coprésident en raison de la nécessité d'équilibrer les compétences spécialisées et d'assurer une représentation régionale équilibrée. UN ويستصوب أن يكون هناك رئيس مشارك ثالث على ضوء الحاجة إلى توازن في الخبرات وفي التمثيل الإقليمي.
    Le développement est la seule voie pour équilibrer les flux migratoires dans le monde de demain. UN والتنمية هي السبيل الوحيد لتحقيق التوازن في تدفقات المهاجرين في عالم المستقبل.
    En outre, sur la question de la réparation, il proposait qu'elle soit réglée par la négociation sur la base d'une série de facteurs à prendre en considération pour équilibrer les intérêts en cause. UN وعلاوة على ذلك، اقترح في مسألة الجبر أن تسوى بالتفاوض على أساس مجموعة من العوامل للموازنة بين المصالح المعنية.
    Le graphique ci-après fait apparaître les besoins divers des nombreux programmes ainsi que les efforts déployés pour équilibrer les effectifs de l'exercice biennal 2010-2011. UN ويبين الشكل الوارد أدناه الاحتياجات المتنوعة لكثير من فرادى البرامج ومحاولة تحقيق توازن مناسب في هيكل ملاك الموظفين لفترة السنتين 2010-2011.
    Toutefois, des délégations ont examiné des suggestions visant à mieux équilibrer les aspects individuel et collectif du droit proposé. UN ومع ذلك ناقشت الوفود اقتراحات لتحقيق توازن أفضل بين الجوانب الفردية والجوانب الجماعية للحق المقترح.
    Mme Dunbar peut parler d'équilibrer les choses, mais elle est multimilliardaire et n'a jamais eu à gagner un cent. Open Subtitles يمكن للآنسة (دنبار) أن تتحدث عن موازنة المعايير ولكنها ورثت مليارات الدولارات من دون الحاجة إلى جني أي سنت
    Pour reprendre les termes du Secrétaire général, < < ce n'est pas sur le dos des pauvres qu'il faut équilibrer les budgets > > (A/65/PV.3). UN وكما قال الأمين العام فإنه ينبغي ألا نوازن الميزانيات على حساب الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more