Certains experts associaient la notion de flexibilité à la nécessité d'équilibrer les droits et obligations des pays et des investisseurs. | UN | وقال بعض الخبراء إن مفهوم المرونة مرتبط بالحاجة إلى قيام توازن بين حقوق والتزامات كل من البلدان والمستثمرين. |
Il conviendrait d'équilibrer les membres du Conseil de sécurité par rapport à ceux de l'ensemble de l'Organisation dont le nombre s'est considérablement accru. | UN | فهناك حاجة إلى إيجاد توازن بين عدد اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وبين مجمل عضوية المنظمة التي إزدادت بشكل ملحوظ. |
Pour équilibrer les droits et les obligations il fallait se laisser guider par les intérêts de la population et les contraintes liées à la géographie, la taille et la société de Singapour. | UN | ولا بد من أن تستهدي الموازنة بين الحقوق والواجبات بمصالح شعبها والقيود التي تفرضها جغرافيتها وحجمها ومجتمعها. |
Cette pratique vise à équilibrer les besoins en fertilité de différentes cultures afin d'éviter l'épuisement excessif des éléments nutritifs des sols. | UN | ويسعى تناوب المحاصيل إلى الموازنة بين متطلبات الخصوبة لمختلف المحاصيل لتجنب الإفراط في استنفاد مغذيات التربة. |
:: équilibrer les besoins en matière de ressources pour les différents types de forêt et de domaines à l'échelle nationale pour faire face au sous-financement; | UN | :: تحقيق التوازن بين الاحتياجات من الموارد اللازمة لمختلف أنواع الغابات والمناطق داخل البلد من أجل التصدي لنقص التمويل |
En même temps, les pouvoirs publics se sont efforcés de diversifier davantage ces logements sociaux et d'équilibrer les divers types de propriété foncière. | UN | وفي الوقت نفسه، بذلت الحكومة جهوداً لزيادة تنويع المساكن الاجتماعية، وايجاد توازن في أنواع ملكية البيوت. |
L’idée de départ de la Conférence était que, même s’il fallait équilibrer les finances de l’État, le système de protection sociale devait être maintenu, voire développé. | UN | وكانت نقطة الانطلاق في هذا المؤتمر أنه مع ضرورة تحقيق التوازن في الموارد المالية العامة، ينبغي الحفاظ على الرفاه العام وتطويره. |
La mondialisation avait créé un monde interdépendant, ce qui impliquait une responsabilité collective et partagée et la nécessité d'équilibrer les dimensions nationales et internationales. | UN | وقد أفرزت العولمة عالماً مترابطاً يقتضي ضمناً مسؤوليات جماعية ومشتركة والحاجة إلى توازن بين البعدين الوطني والدولي. |
La structure d'encadrement a été remaniée afin d'équilibrer les résultats opérationnels et obtenir des gains d'efficacité concernant les effectifs. | UN | وقد أعاد المركز تنظيم هيكله الإداري بغية إيجاد توازن بين النواتج التنفيذية وتحقيق أوجه الكفاءة للملاك الوظيفي. |
Afin que l'ONU demeure un système efficace de gouvernance mondiale, il faut équilibrer les devoirs et les droits des États Membres. | UN | ولكي تبقى الأمم المتحدة منظومة فعالة لحكم العالم، فإن هناك حاجة إلى إجراء توازن بين التزامات وحقوق الدول الأعضاء. |
Il a également mentionné la nécessité d'équilibrer les aspects diplomatiques et les aspects techniques des travaux de la Commission. | UN | وأشار أيضا إلى ضرورة إيجاد توازن بين الجوانب الدبلوماسية والجوانب الفنية لعمل اللجنة. |
Il a également mentionné la nécessité d'équilibrer les aspects diplomatiques et les aspects techniques des travaux de la Commission. | UN | وأشار أيضا إلى ضرورة إيجاد توازن بين الجوانب الدبلوماسية والجوانب الفنية لعمل اللجنة. |
:: équilibrer les aspects sociaux, économiques et environnementaux de la gestion forestière; | UN | :: الموازنة بين الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لإدارة الغابات. |
Il est donc important d'équilibrer les facteurs qui entrent en jeu dans chaque affaire particulière. | UN | ولهذا السبب، من المهم الموازنة بين العوامل التي تؤثر في حالة بعينها. |
En tant que petit État, le Liechtenstein a tenté d'équilibrer les besoins économiques et les défis sociaux liés aux migrations. | UN | وقد سعت ليختنشتاين، بوصفها بلدا صغيرا، إلى الموازنة بين الضرورات الاقتصادية وبين التحديات الاجتماعية للهجرة. |
L'Union européenne juge très important d'équilibrer les besoins immédiats de l'Organisation et les impératifs de l'actuelle conjoncture fiscale. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن تحقيق التوازن بين الاحتياجات الفورية للمنظمة ومقتضيات المناخ المالي الحالي يتسم بأهمية كبيرة. |
Il a par ailleurs été fait remarquer que les traités bilatéraux d'investissement visent à équilibrer les droits et les responsabilités, y compris ceux des entreprises. | UN | وأشير أيضاً إلى أن معاهدات الاستثمار الثنائية تهدف إلى تحقيق التوازن بين الحقوق والمسؤوليات، بما في ذلك حقوق والتزامات قطاع الأعمال التجارية. |
équilibrer les ressources communautaires et hospitalières; | UN | :: تحقيق التوازن بين الموارد المجتمعية وموارد المستشفيات؛ |
Il serait souhaitable de désigner un troisième coprésident en raison de la nécessité d'équilibrer les compétences spécialisées et d'assurer une représentation régionale équilibrée. | UN | ويستصوب أن يكون هناك رئيس مشارك ثالث على ضوء الحاجة إلى توازن في الخبرات وفي التمثيل الإقليمي. |
Le développement est la seule voie pour équilibrer les flux migratoires dans le monde de demain. | UN | والتنمية هي السبيل الوحيد لتحقيق التوازن في تدفقات المهاجرين في عالم المستقبل. |
En outre, sur la question de la réparation, il proposait qu'elle soit réglée par la négociation sur la base d'une série de facteurs à prendre en considération pour équilibrer les intérêts en cause. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح في مسألة الجبر أن تسوى بالتفاوض على أساس مجموعة من العوامل للموازنة بين المصالح المعنية. |
Le graphique ci-après fait apparaître les besoins divers des nombreux programmes ainsi que les efforts déployés pour équilibrer les effectifs de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | ويبين الشكل الوارد أدناه الاحتياجات المتنوعة لكثير من فرادى البرامج ومحاولة تحقيق توازن مناسب في هيكل ملاك الموظفين لفترة السنتين 2010-2011. |
Toutefois, des délégations ont examiné des suggestions visant à mieux équilibrer les aspects individuel et collectif du droit proposé. | UN | ومع ذلك ناقشت الوفود اقتراحات لتحقيق توازن أفضل بين الجوانب الفردية والجوانب الجماعية للحق المقترح. |
Mme Dunbar peut parler d'équilibrer les choses, mais elle est multimilliardaire et n'a jamais eu à gagner un cent. | Open Subtitles | يمكن للآنسة (دنبار) أن تتحدث عن موازنة المعايير ولكنها ورثت مليارات الدولارات من دون الحاجة إلى جني أي سنت |
Pour reprendre les termes du Secrétaire général, < < ce n'est pas sur le dos des pauvres qu'il faut équilibrer les budgets > > (A/65/PV.3). | UN | وكما قال الأمين العام فإنه ينبغي ألا نوازن الميزانيات على حساب الفقراء. |