Il s'est aussi préoccupé de l'équité de ses procédures que certains États Membres mettaient en question. | UN | ويعالج المجلس أيضا شواغل الدول الأعضاء بشأن عدالة إجراءاته. |
Renforcer l'équité de la procédure peut renforcer la sécurité, et inversement. | UN | فتعزيز عدالة الإجراءات يمكن أن يُعزز الأمن، والعكس بالعكس. |
Dans l'octroi d'une grâce ou la commutation de la peine, l'équité de la procédure n'est généralement guère garantie et il ne peut y avoir de recours. | UN | وبوجه عام، فإن ضمانات عدالة إجراءات العفو أو إبدال العقوبة محدودة وغير قابلة ﻹعادة النظر فيها. |
Ces impératifs assurent l'équité de la procédure, en garantissant que les demandes seront étudiées dans un délai raisonnable et fixé à l'avance. | UN | وتعد هذه المواعيد الزمنية عنصرا أساسيا لعدالة الإجراءات، حيث تكفل استعراض الطلبات خلال فترة زمنية معقولة ومحددة. |
Il s'agit, au-delà d'une simple question d'équité, de mettre en oeuvre des stratégies de développement plus efficaces. | UN | وهذه المسألة ليست مسألة عدالة فحسب بل إنها تتعلق باختيار الاستراتيجيات اﻹنمائية اﻷكثر فعالية. |
C'est pourquoi il convient sans conteste à la fois d'élargir la composition du Conseil de sécurité et d'améliorer l'équité de sa représentation. | UN | ولهذه اﻷسباب، هناك حاجة وجيهة إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن وتحسين عدالة التمثيل فيه. |
Il s'agit, au-delà d'une simple question d'équité, de mettre en oeuvre des stratégies de développement plus efficaces. | UN | وهذه المسألة ليست مسألة عدالة فحسب بل إنها تتعلق باختيار الاستراتيجيات اﻹنمائية اﻷكثر فعالية. |
Vu que les deux décisions ont été prises de façon rapprochée et qu'elles ont eu des effets conjugués sur le requérant, il convient d'examiner les incidences de cette affaire pour l'équité de la procédure de médiation. | UN | ونظراً لتقارب القرارين وأثرهما على مقدم الطلب، يجدر النظر في تداعيات هذه الحالة على عدالة آلية أمينة المظالم. |
Il est certes préférable que les motifs soient fournis tardivement et en partie que pas du tout; toutefois, plus le temps passe, plus la communication des motifs perd de son importance quant à l'équité de la procédure, surtout du point de vue du requérant. | UN | وفي حين يظل تأخير إبلاغ الأسباب والمحتوى المحدود أفضل مع ذلك من عدم وجود أي أسباب، فإن مرور الوقت يقلل بشكل ملحوظ من جدوى إبلاغ الأسباب من حيث عدالة الإجراءات، لا سيما في نظر مقدِّم الطلب. |
De toute évidence, s'agissant d'une procédure soumise à des impératifs de temps, c'est l'équité de l'ensemble de la procédure qui est en jeu. | UN | ومن الواضح أن هذا الأمر يمكن أن يؤثر على عدالة العملية بوجه عام عندما يكون لعامل الزمن أهمية حسّاسة في اتخاذ الإجراء. |
Ces derniers étant essentiels à l'équité de la procédure de médiation, le problème est grave. | UN | ونظرا إلى أن التقارير الشاملة عنصر أساسي في عدالة عملية أمينة المظالم، فإن ذلك يمثل مصدر قلق شديد. |
Or, une telle divergence est susceptible de porter atteinte à l'équité de la procédure et de mettre en cause sa conformité avec les principes fondamentaux en la matière. | UN | ويمكن أن يقوض هذا التعارض كثيرا عدالة الإجراءات واتساقها مع المبادئ الأساسية في هذا الخصوص. |
En outre, le strict respect des délais imposé par le Conseil pour l'examen des dossiers contribue également à garantir l'équité de l'ensemble de la procédure. | UN | ومما ساهم كذلك في عدالة العملية أن مجلس الأمن قد فرض آجالا صارمة للنظر في الحالات. |
Il sera plus facile d'évaluer l'efficacité de cette mesure s'agissant de l'équité de l'ensemble de la procédure dès lors que cette nouvelle disposition sera appliquée. | UN | وسيتسنى في المستقبل تقييم مجمل فعالية عدالة العملية على نحو أفضل عندما يوضع هذا الترتيب الجديد موضع التنفيذ. |
Non seulement M. Sadighi aurait été victime de torture en détention, mais l'on avait également de sérieuses préoccupations quant à l'équité de son procès. | UN | وقد أفيد بأن السيد صادقي تعرض للتعذيب أثناء مدة احتجازه وهناك انزعاج كبير بشأن مدى عدالة محاكمته. |
Les stratégies de développement doivent être poursuivies sur la base de cette approche tridimensionnelle, qui vise à assurer une croissance économique stable tout en préservant protégeant l'environnement, à préserver la diversité biologique et à promouvoir l'équité de développement social. | UN | ويجب السير في الاستراتيجيات الإنمائية على أسلوب يقوم على ثلاثة دعائم تسعى إلى ضمان نمو اقتصادي مستقر مع صون حماية البيئة، والإبقاء على التنوع الأحيائي، وتعزيز عدالة التنمية الاجتماعية. |
Autrement dit, il a été possible de révéler le nom de l'État ayant demandé l'inscription dans toutes les affaires, ce qui constitue une importante avancée en faveur de l'équité de la procédure. | UN | وقد أمكن بالتالي الإفصاح عن هوية الدولة صاحبة اقتراح الإدراج في جميع الحالات، وهو ما يشكل خطوة مهمة إلى الأمام من حيث ضمان عدالة الإجراءات. |
Une nouvelle formulation de l'indicateur de l'équité de la contribution financière a été approuvée par le Groupe d'experts scientifiques, l'OMS fera également rapport sur la proportion de ménages pour qui les dépenses de santé atteignent un niveau catastrophique. | UN | وأيد فريق الاستعراض صياغة جديدة لعدالة مؤشر التبرعات المالية، وسوف تعد المنظمة أيضا تقريرا عن نسبة الأسر المعيشية التي تواجه نفقات فاجعة. |
Le Comité fait observer en outre que quand l'un des droits les plus fondamentaux protégés par le Pacte, c'estàdire le droit de ne pas être soumis à la torture, est en jeu, il faut veiller le plus scrupuleusement possible à garantir l'équité de la procédure appliquée pour déterminer si l'intéressé court un risque réel de torture. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه متى تعلق الأمر بإحدى أسمى القيم التي يحميها العهد، ألا وهي الحق في عدم الخضوع للتعذيب، تَعيّن الحرص بكل شدة على أن يكون الإجراء المتبع لتحديد ما إذا كان الفرد يواجه خطراً كبيراً للتعرض للتعذيب إجراءً عادلاً. |
b) De mettre en place des mécanismes pour surveiller et évaluer l'adéquation, l'efficacité et l'équité de la répartition des ressources allouées à la mise en œuvre de la Convention. | UN | (ب) وضع آليات لمراقبة وتقييم ملاءمة توزيع الموارد المخصصة لتنفيذ الاتفاقية وفعاليتها وإنصافها. |
L'idée de juges siégeant par roulement à la Chambre des recours et aux Chambres de première instance est incompatible avec les principes fondamentaux de l'indépendance, de l'impartialité et de l'équité de la justice. | UN | الممارسة المقترحة لتناوب القضاة بين دائرة الاستئناف والدوائر الابتدائية لا تتلاءم مع المبادئ اﻷساسية لاستقلال القضاء ونزاهته وإنصافه. |