"ériger en infraction" - Translation from French to Arabic

    • تجريم
        
    • تجرم
        
    • لتجريم
        
    • تجرِّم
        
    • وتجريم
        
    • الذي يُجرِّم
        
    • بصيغة محدودة تجرّم
        
    • وتجرِّم
        
    • كجريمة يعاقب عليها القانون
        
    L'État partie devrait, en particulier, faire le nécessaire pour ériger en infraction pénale les actes suivants: UN وبصفة خاصة، ينبغي على الدولة الطرف أن تضمن تجريم الأفعال التالية:
    Le moyen le plus efficace est d'ériger en infraction non pas le comportement du vendeur de services sexuels, mais celui du client. UN والوسيلة الأكثر فعالية في ذلك هي تجريم من يشتري الخدمات الجنسية لا من يبيعها.
    ériger en infraction la corruption active des agents publics étrangers et des fonctionnaires des organisations internationales publiques. UN :: تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية.
    La convention elle-même doit ériger en infraction les actes de terrorisme commis par des États. UN ويجب أن تجرم الاتفاقية في حد ذاتها الأعمال الإرهابية التي ترتكبها الدول.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour ériger en infraction le viol conjugal en toutes circonstances. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لتجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف.
    L'État partie devrait en particulier ériger en infraction: UN وينبغي للدولة الطرف، أن تجرِّم بوجه خاص ما يلي:
    Cette législation comprenait des mesures pour lutter contre le blanchiment d'argent et ériger en infraction pénale le blanchiment du produit tiré du trafic de drogues. UN وتشمل التشريعات تدابير لمكافحة غسل الأموال وتجريم عوائد الاتجار بالمخدرات.
    Il devrait songer à modifier son Code pénal révisé en vue d'ériger en infraction le viol conjugal. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانونها الجنائي المنقح بغية تجريم الاغتصاب الزوجي.
    Le projet de loi sur la prévention du terrorisme (2009) vise à ériger en infraction et à réprimer tous les actes de terrorisme, et à punir les terroristes et ceux qui leur sont associés. UN يسعى مشروع قانون منع الإرهاب لعام 2009 إلى تجريم كافة أعمال الإرهاب ومعاقبة الإرهابيين وشركائهم.
    Une législation qui s'y rapporte, la loi no 20 de 2000 relative à la prévention du blanchiment d'argent, vise également à ériger en infraction et à réprimer le financement d'activités terroristes. UN ويسعى تشريع آخر ذو صلة بالموضوع، وهو قانون منع غسل الأموال رقم 20 لعام 2000، إلى تجريم تمويل الأنشطة الإرهابية ومنعه.
    Il devrait songer à modifier son Code pénal révisé en vue d'ériger en infraction le viol conjugal. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانونها الجنائي المنقح بغية تجريم الاغتصاب الزوجي.
    :: ériger en infraction pénale le délit de financement du terrorisme, des actes terroristes et des organisations terroristes; UN :: تجريم تمويل الإرهاب، والأعمال الإرهابية، والمنظمات الإرهابية؛
    L'article 288 du Code pénal de 1940 se borne à ériger en infraction le fait de constituer une association de plus de trois personnes en vue de commettre une infraction. UN وتقتصر المادة 288 من قانون العقوبات لعام 1940 على تجريم أي تجمع يضم أكثر من ثلاثة أشخاص لغرض ارتكاب جريمة.
    L'Autriche entend-elle instituer un texte de loi ou modifier la législation en vigueur de manière à ériger en infraction les actes terroristes? UN فهل تعتزم النمسا تقديم قانون محدد أو إجراء تعديلات في القوانين القائمة بغية تجريم الإرهاب؟
    Neuf de ces instruments contiennent expressément l'obligation d'ériger en infraction diverses formes de participation à certaines formes de terrorisme. UN وتسع من هذه الاتفاقيات تصوغ شروطا خاصة بصدد تجريم مختلف صور المشاركة في الأشكال الخاصة للإرهاب.
    Les États devraient renforcer leur cadre juridique en vue d'ériger en infraction pénale la fabrication, la possession et le trafic illicites d'armes légères et d'explosifs. UN وينبغي للدول أن تعزز أطرها القانونية بحيث تجرم صنع الأسلحة الصغيرة والمتفجرات وحيازتها والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    Il ressort du rapport présenté par l'Autriche que la législation autrichienne ne prévoit aucune disposition tendant à ériger en infraction les actes terroristes en tant que tels. UN يوضح التقرير أن النمسا ليس لديها أحكام تجرم الأعمال الإرهابية في حد ذاتها في القانون الحالي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour ériger en infraction le viol conjugal en toutes circonstances. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لتجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف.
    En particulier, l'État partie devrait ériger en infraction: UN وينبغي للدولة الطرف، أن تجرِّم بوجه خاص ما يلي:
    Il l'exhorte à organiser des campagnes de sensibilisation du grand public sur le thème de la violence au sein de la famille, d'ériger en infraction le viol conjugal et de faire en sorte que les victimes disposent de structures d'accueil et de voies de recours adéquates. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات لزيادة الوعي بالعنف المنزلي، وتجريم اغتصاب الزوج لزوجته، وتوفير المآوي للضحايا وإتاحة سبل الانتصاف الملائمة لهم.
    41. Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer son projet visant à ériger en infraction la tentative, par des candidats à l'émigration, de quitter illégalement le territoire national et de veiller à ce que la nouvelle loi soit conforme au Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN 41- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في القانون المقترح الذي يُجرِّم المحاولات التي يقوم بها المهاجرون المحتملون لمغادرة الإقليم الوطني بطريقة غير نظامية، ولضمان أن يكون القانون الجديد متوافقاً مع بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين براً وبحراً وجواً، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Il s'inquiète en particulier de ce que la proposition dont le Parlement est saisi à ce sujet soit conçue de façon à n'ériger en infraction que les sévices sexuels fondés sur l'usage de la force et les menaces de mort par l'époux, et non le viol conjugal fondé sur l'absence de consentement de la femme. UN وهي قلقة بشكل خاص لأن الاقتراح المعروض على البرلمان بشأن هذه المسألة مصمم بصيغة محدودة تجرّم الاعتداء الجنسي على أساس استخدام القوة والتهديد بالقتل من جانب الزوج، ولا تجرّم الاغتصاب الذي يُرتكب في إطار الزواج على أساس انعدام رضا الزوجة.
    Les participants à cette conférence ont adopté des recommandations qui, si elles étaient mises en œuvre, conduiraient à étendre la couverture géographique des juridictions pour mineurs, à mettre en place des moyens et installations pour aider les mineurs en conflit avec la loi et à ériger en infraction pénale la maltraitance d'enfants. UN واعتمد المؤتمر توصيات من شأنها، إذا نُفذت، أن تحقق التوسع الجغرافي لمحاكم الأحداث وأن تخلق القدرات وتنشئ المرافق لمساعدة القصَّر المخالفين للقانون، وتجرِّم إساءة معاملة الأطفال.
    Il a été proposé d'ériger en infraction pénale la participation aux activités d'une organisation criminelle. UN وقد اقترح أن تنشأ جريمة بشأن المشاركة في أنشطة منظمة إجرامية كجريمة يعاقب عليها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more