"été approuvés par" - Translation from French to Arabic

    • وافقت عليها
        
    • وافق عليها
        
    • توافق عليها
        
    • أقرهما
        
    • سبق أن وافقت
        
    • بعد إقرارها من
        
    • بتأييد رفيع المستوى من
        
    Néanmoins les projets qu'il servira à financer et qui auront été approuvés par les États Membres seront menés à bien. UN ومع ذلك، سيتم تنفيذ المشاريع الممولة من حساب التنمية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Les sujets suivants ont été approuvés par la Commission: UN وفيما يلي المواضيع التي وافقت عليها اللجنة:
    Deux thèmes ont été approuvés par le Conseil pour des réunions d'experts à session unique qui auront lieu en 2011. UN وقد بحثت اجتماعات الخبراء الأحادية السنة والمتعددة السنوات هذه مواضيع وافق عليها المجلس.
    Quatre sections associées au programme avaient établi leur programme de voyages, qui avaient été approuvés par les chefs de section et non par le chef du bureau. UN وأعدت أربعة أقسام برامج خطط السفر الخاصة بها التي وافق عليها رؤساء تلك الأقسام، لا رئيس المكتب.
    En outre, tous les profils nationaux seront disponibles sur Internet après avoir été approuvés par les gouvernements des pays intéressés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستتاح جميع النبذات الوطنية على شبكة اﻹنترنت بعد أن توافق عليها الحكومات المعنية.
    L'Union européenne a constaté avec préoccupation que cette dernière renferme des formulations employées dans des documents de travail qui n'ont pas été approuvés par les organes intergouvernementaux compétents. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي لاحظ بقلق أن هذه المذكرة تتضمن الصيغ المستخدمة في وثائق العمل التي لم توافق عليها اﻷجهزة الحكومية الدولية المختصة.
    19. Le PRÉSIDENT fait observer que les éditeurs ne peuvent modifier comme ils l'entendent les textes qui ont été approuvés par les délégations. UN ١٩ - الرئيس: أبدى ملاحظة مؤداها أن المحررين لا يُجرون أي تغييرات من تلقاء أنفسهم على النصوص التي وافقت عليها الوفود.
    En vertu des Accords de Paris, qui ont été approuvés par le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne, Israël perçoit les impôts au nom des Palestiniens et les transfère à l'Autorité dans un délai de six jours. UN وبموجب اتفاقات باريس التي وافقت عليها الحكومة اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية، كان على إسرائيل أن تقوم بجمع الضرائب بالنيابة عن الفلسطينيين وتحويلها إلى السلطة الفلسطينية خلال ستة أيام.
    Si la conclusion d'accords sociaux n'est pas obligatoire dans le cas de licences d'exploitation de faible dimension, certaines sociétés ont signé à titre ponctuel de tels accords, qui ont été approuvés par les responsables du ministère et des comtés. UN وفي حين أن الاتفاقات الاجتماعية ليست مطلوبة لتراخيص التعدين على نطاق أصغر، فإن بعض الشركات وقَّعت على اتفاقات مخصصة وافقت عليها الوزارة ومسؤولو المقاطعة.
    Les projets qu'il est proposé d'exécuter à la CEPALC en plus de ceux qui ont déjà été approuvés par l'Assemblée générale au titre du chapitre 31 sont décrits ci-après : UN 45 - فيما يلي بيان بالمشاريع المقترح أن تنفذها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالإضافة إلى تلك التي سبق أن وافقت عليها الجمعية العامة تحت الباب 31:
    Le plan-programme biennal et les priorités du Corps commun pour l'exercice biennal 2006-2007, tels qu'ils ont été approuvés par l'Assemblée générale, sont présentés dans le présent document. UN تحوي الوثيقة الحالية الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 بالصيغة التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    À cet égard, le Comité s'est également fondé sur les rapports d'autres comités qui ont déjà été approuvés par le Conseil d'administration. UN واهتدى الفريق، في هذا الصدد، بتقارير أفرقة أخرى كان مجلس الإدارة قد وافق عليها.
    À cet égard, le Comité s'est également fondé sur les rapports d'autres comités qui ont déjà été approuvés par le Conseil d'administration. UN واهتدى الفريق، في هذا الصدد، بتقارير أفرقة أخرى كان مجلس الإدارة قد وافق عليها.
    À cet égard, le Comité s'est également fondé sur les rapports d'autres comités qui ont déjà été approuvés par le Conseil d'administration. UN واهتدى الفريق، في هذا الصدد، بتقارير أفرقة أخرى كان مجلس الإدارة قد وافق عليها.
    À cet égard, le Comité s'est également fondé sur les rapports d'autres comités qui ont déjà été approuvés par le Conseil d'administration. UN كما اهتدى الفريق، في هذا الصدد، بتقارير أفرقة أخرى كان مجلس الإدارة قد وافق عليها.
    Je rappelle que, par le passé, l'Assemblée générale a pris la décision de modifier ou supprimer certains points de l'ordre du jour qui avaient été approuvés par le Bureau. UN وأكرر أنه سبق في الماضي أن اتخذت الجمعية العامة قرارات بتعديل أو حذف بنود معينة من جدول الأعمال وافق عليها المكتب.
    ou n'ont pas été approuvés par les gouvernements UN القائمة الموحدة للمنتجات التي حظرت الحكومات استهلاكها و/أو بيعها أو سحبتها أو فرضت عليها قيودا صارمة أو لم توافق عليها
    Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites, ou rigoureusement réglementées, ou qui ont été retirés du marché ou n'ont pas été approuvés par les gouvernements UN القائمة الموحدة للمنتجات التي حظرت الحكومات استهلاكها و/أو بيعها أو سحبتها أو فرضت عليها قيودا صارمة أو لم توافق عليها
    La Cinquième Commission doit quant à elle se pencher sur les chapitres du budget consacrés à l'environnement, aux droits de l'homme et à l'information, qui n'ont pas été approuvés par le CPC. UN وقال إن اللجنة الخامسة بدورها ينبغي أن تفحص أبواب الميزانية المكرسة للبيئة وحقوق الإنسان والإعلام، والتي لم توافق عليها لجنة البرنامج والتنسيق.
    Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente a été interdite ou strictement réglementée ou qui ont été retirés du marché ou n'ont pas été approuvés par les gouvernements UN قائمة موحدة بالمنتجات المحظور استهلاكها أو بيعها و/أو سحبت أو فرضت عليها قيود مشددة أو لم توافق عليها الحكومات
    Pour donner suite à la recommandation, le FNUAP a ensuite rédigé deux projets de nouveau règlement financier (5.4 et 14.6) qui ont été approuvés par le Conseil d'administration en 1993. UN وعلى إثر ذلك وضـــع الصنـــدوق بندين ماليين )٥-٤ و ١٤-٦( لمعالجة هذه المسألة وقد أقرهما مجلس اﻹدارة في ١٩٩٣.
    Les plans de gestion de l'élimination des HCFC soumis par les six Parties précitées avaient tous été approuvés par le Comité exécutif du Fonds multilatéral. UN وجميع الأطراف الستة التي لها طلبات ويتعيَّن على اللجنة أن تنظر فيها، سبق أن وافقت اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف على خططها لإدارة التخلص التدريجي من مركّبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية.
    Les termes de cette entente seront mis en oeuvre après avoir été approuvés par le Tribunal des droits de la personne. UN وستنفذ شروط هذه التسوية بعد إقرارها من جانب محكمة حقوق اﻹنسان.
    15. En général, les rapports communiqués à ce jour ont été approuvés par les gouvernements des pays concernés. UN ١٥ - بشكل عام حظيت التقارير المقدمة حتى اﻵن بتأييد رفيع المستوى من كل من حكوماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more