À la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, l'ambassade de Syrie au Koweït a été fermée. | UN | فقد أُغلقت السفارة السورية في الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Avant leur arrestation, ils géraient une imprimerie professionnelle qui a été fermée pour ce qui semble bien être un prétexte ridicule. | UN | وقبل توقيفهما كانا يديران مطبعة تجارية أُغلقت بذرائع سخيفة على ما يبدو. |
En 2002, un groupe de surveillance de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a visité la base et confirmé qu'elle avait été fermée. | UN | وفي عام 2002، قام فريق مراقبة تابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بزيارة القاعدة، وأكد أنها أُغلقت بالفعل. |
En mai 2009, la base aérienne de Gillette, dans le Wyoming, a été fermée. | Open Subtitles | في التاسع من مايو أغلقت القاعدة الرئيسية في جيليت أغلقت وايومنج |
En mai 2009, la base aérienne de Gillette, dans le Wyoming, a été fermée. | Open Subtitles | في التاسع من مايو أغلقت القاعدة الرئيسية في جيليت أغلقت وايومنج |
L'Office a conclu qu'il est possible de rouvrir la boutique de cadeaux des Nations Unies qui avait été fermée pour des raisons de sécurité. | UN | وتوصل إلى أن هناك إمكانية لإعادة فتح محل بيع الهدايا الذي أُغلق لأسباب أمنية. |
Il importe de noter que la route n'a jamais été fermée aux entrepreneurs de la MINUEE qui transportent des marchandises pour le compte de la Mission | UN | ومن المهم أن نلاحظ هنا أن الطريق لم تغلق أبدا أمام مقاولي البعثة الذين ينقلون البضائع للبعثة. |
La base navale des États-Unis à Roosevelt Roads (Ceiba) a été fermée juste deux mois avant. | UN | ومنذ شهرين اثنين فقط، أُغلقت قاعدة الولايات المتحدة البحرية في روزفلت رودز بجزيرة سيبا. |
La salle de bal a été fermée en 1989. Je crois qu'elle est en réfection. | Open Subtitles | قاعة الحفلات أُغلقت عالم 1989، أظنّها تحت الإنشاء الآن. |
La seule église chrétienne du pays a été fermée en 2011. | UN | فقد أُغلقت الكنيسة المسيحية الوحيدة في البلد عام 2011(58). |
La frontière entre Gaza et l'Égypte a été fermée pendant trois semaines en juillet 2004, coinçant quelque 3 400 Palestiniens du côté égyptien, où un certain nombre de femmes enceintes ont subi un avortement spontané. | UN | وقد أُغلقت الحدود بين غزة ومصر مدة ثلاثة أسابيع في تموز/يوليه 2004، فتُرك نحو 400 3 فلسطيني مقطعي السبيل على الجانب المصري، مما أدى إلى إجهاض عدد من النساء الحوامل. |
Toutefois, la Radio publique africaine (RPA), l'une des stations de radio les plus écoutées, a été fermée pendant presque près d'une semaine après avoir été accusée par le Conseil national de la communication (CNC), organe de contrôle des médias, d'avoir diffusé des reportages tendancieux. | UN | إلا أن واحدة من أكثر محطات الإذاعة شعبية، وهي الإذاعة العامة الأفريقية، أُغلقت لما يقارب الأسبوع بعد أن اتهمها المجلس الوطني للاتصال، وهو هيئة تنظيم العمل الإعلامي، بالتحيز فيما تورده من أنباء. |
Ramallah a même été fermée aux journalistes internationaux, qui n'ont plus la possibilité de rendre compte de la situation dans la ville. | UN | وقد أغلقت رام الله حتى أمام الصحفيين الدوليين، الذين منعوا من الإبلاغ عن الوضع فيها. |
La morgue d'Orahovac a été fermée et le matériel est en cours de transfert. | UN | وقد أغلقت المشرحة في اوراهوفاتش ويجري نقل المعدات منها. |
La police a fait savoir que l’institution avait été fermée car elle avait rouvert en dépit d’un ordre donné quelque temps auparavant. | UN | وذكرت الشرطة أنها أغلقت المكتب ﻷنه أعيد افتتاحه انتهاكا لﻷمر الصادر في وقت سابق من هذا الشهر. |
Selon le Gouvernement, l'antenne de Balikesir poursuit ses activités et celle de Mardin a été fermée pour trois mois à compter du 16 décembre 1998. | UN | وذكرت الحكومة أن فرع باليكسير يواصل أنشطته، وأن فرع مردين أُغلق لمدة ثلاثة شهور اعتبارا من 16 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
L'antenne de Bursa a été fermée, elle aussi pour trois mois, avant d'être ultérieurement interdite une fois établie que ses activités contrevenaient à la loi sur les associations. | UN | أما مكتب فرع بورسا فقد أُغلق لمدة ثلاثة شهور ثم حُظر نشاطه بعد أن تأكدت الحكومة من أن عمله كان مخالفاً للقانون الخاص بالجمعيات. |
La route a à plusieurs reprises été fermée, pour des raisons de sécurité ou d'autres raisons. | UN | كما كانت الطرق تغلق في مناسبات متعددة، سواء ﻷسباب أمنية أو ﻷسباب أخرى. |
Ils ont été expulsés du pays, leur objectif étant de rencontrer des membres de l'institution Marakas au Sénégal, qui avait été fermée par les autorités sénégalaises. | UN | وقد أُرسلوا خارج البلد حيث أن هدفهم كان الالتقاء بأعضاء مؤسسة ماراكاس الموجودة في السنغال والتي أغلقتها السلطات السنغالية. |
L'unité 1 de la centrale nucléaire de Tchernobyl a été fermée en 1996. | UN | أغلِقت الوحدة رقم )١( من محطة تشيرنوبل للقوى النووية في ١٩٩٦. |