"été frappés" - Translation from French to Arabic

    • للضرب
        
    • ضربوا
        
    • لقد ضربنا
        
    Parce que je pense qu'avoir été frappés une fois, ça suffit. Open Subtitles لأني أظن أن تعرضي للضرب منه مرة كان كافياً
    Lors d'une autre manifestation, le 18 mars, plusieurs manifestants rassemblés devant la mosquée des Omeyyades ont été frappés et arrêtés. UN وخلال احتجاج آخر حدث في 18 آذار/مارس، تعرّض عدة متظاهرين للضرب والاعتقال بعد أن تجمعوا خارج الجامع الأموي.
    Elle a abouti à l'arrestation de quelque 400 habitants, dont certains ont été frappés et humiliés lors de leur arrestation. UN وأدت هذه العملية إلى اعتقال نحو 400 شخص تعرض بعضهم للضرب والإذلال لدى اعتقالهم.
    Pendant cet assaut, une trentaine de passagers ont été frappés jusqu'à tomber et les soldats leur ont donné des coups de pied et de poing. UN وفي هذه المعمعة، تعرض نحو 30 راكباً للضرب حتى سقطوا على الأرض وتعرضوا للركل واللكمات في هجوم مستمر من الجنود.
    Ils auraient été frappés à la poitrine, aveuglés par des torches électriques braquées directement sur leurs yeux et obligés de rester sous la pluie qui tombait. UN ويقال إنهم ضربوا على الصدر وعرضت أعينهم لنور مصابيح كهربائية مباشرة وعرضوا للأمطار.
    J'ai finalement réalisé que... nous avons tous été frappés par cet éclair. Open Subtitles أخيراً استنتجت شيئاً لقد ضربنا البرق جميعاً
    Certains auraient été frappés et quatre d'entre eux auraient subi des violences sexuelles. UN وتعرض بعض الرهبان والراهبات للضرب واعتدي جنسياً على أربعة منهم.
    Certains détenus auraient été frappés ou brutalisés pendant la garde à vue. UN وذُكر أن بعض أولئك المحتجزين قد تعرضوا للضرب أو سوء المعاملة أثناء الاحتجاز الاحتياطي.
    Dans la ville de Bazar-Kurgan, des élèves musulmans auraient été frappés par leur professeur parce qu'ils pratiquaient la religion musulmane. UN وفي مدينة بازار كورجان، تعرض الطلاب المسلمون للضرب من أستاذهم لممارستهم شعائرهم الدينية الإسلامية. المغــرب
    Dans d'autres cas, des fonctionnaires ont été frappés, blessés et humiliés par des soldats israéliens. UN وفي حالات أخرى، تعرض موظفون للضرب والإصابات والإهانات على أيدي الجنود الإسرائيليين.
    Ils auraient été détenus à Al-Qal'a où ils auraient été frappés à coups de tuyaux et privés de nourriture et de sommeil. UN ويزعم أنهم احتجزوا بالقلعة التي تعرضوا فيها للضرب بأنابيب خرطومية من البلاستيك وحرموا من النوم والطعام.
    Pendant qu'on les emmenait en détention, ils auraient été frappés à coups de poing, brûlés à l'aide de cigarettes et insultés. UN وفي الطريق، تعرضوا للضرب باللكمات والحرق بالسجائر والسب.
    Les trois hommes auraient été frappés et maltraités durant leur détention au secret entre les mains de la police. UN ويدعى أنهم تعرضوا جميعا للضرب ولسوء المعاملة أثناء وجودهم بالحبس الانفرادي بمقر الشرطة.
    Mais ses parents ont été frappés par les soldats, tout comme ses deux frères, l̓un un prêtre et l̓autre un chef de village, qui s̓étaient aussi rendus au poste militaire. UN وتعرض والداها للضرب على أيدي الجنود. ثم توجه أخواها، أحدهما قس والآخر شيخ القرية، الى مخفر الجيش؛ وتعرض هما أيضا للضرب على أيدي العسكريين.
    Depuis lors, la situation avait beaucoup changé, bien que certains détenus signalent encore avoir été frappés et présentent des lésions mineures. UN وقد تغير الوضع منذ ذلك الحين كثيراً، وإن بقي هناك محتجزون يذكرون أنهم تعرضوا للضرب ولحقتهم إصابة طفيفة.
    Certains auraient été frappés sur les organes génitaux et auraient eu les cheveux arrachés. UN وقيل إن بعضهم تعرضوا للضرب على أعضائهم التناسلية ونتف شعرهم.
    Ils avaient été frappés à coups de bâton et d'arme automatique et certains avaient été abattus alors qu'ils étaient à l'intérieur des locaux de détention. UN ووصف تعرضهم للضرب بالعصي والرشاشات وإطلاق النار على البعض أثناء وجودهم في أماكن الاحتجاز.
    Un grand nombre d'entre eux auraient été frappés par la police dans le quartier résidentiel qui entoure l'université et même à l'intérieur d'immeubles. UN ويزعم أن العديد من الطلاب تعرضوا للضرب بالهراوات أو الركل على أيدي الشرطة في المنطقة السكنية بجوار البوابة، بما في ذلك داخل بعض أماكن السكنى.
    Durant le voyage et à leur arrivée à l'aéroport ils auraient été frappés à coups de pied et de crosse de fusil. UN وأثناء الرحلة وعند وصولهم إلى المطار يزعم أنهم تعرضوا للضرب بأعقاب البنادق، وللركل.
    D'après les informations reçues, ils avaient été frappés par les policiers qui procédaient à leur interpellation, si brutalement que certains avaient perdu connaissance. UN وأفيد بأن رجال الشرطة قد ألقوا القبض عليهم وزعم أنهم ضربوا مقدمي الالتماس وتسببوا لبعضهم في فقدان الوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more