Parce que je pense qu'avoir été frappés une fois, ça suffit. | Open Subtitles | لأني أظن أن تعرضي للضرب منه مرة كان كافياً |
Lors d'une autre manifestation, le 18 mars, plusieurs manifestants rassemblés devant la mosquée des Omeyyades ont été frappés et arrêtés. | UN | وخلال احتجاج آخر حدث في 18 آذار/مارس، تعرّض عدة متظاهرين للضرب والاعتقال بعد أن تجمعوا خارج الجامع الأموي. |
Elle a abouti à l'arrestation de quelque 400 habitants, dont certains ont été frappés et humiliés lors de leur arrestation. | UN | وأدت هذه العملية إلى اعتقال نحو 400 شخص تعرض بعضهم للضرب والإذلال لدى اعتقالهم. |
Pendant cet assaut, une trentaine de passagers ont été frappés jusqu'à tomber et les soldats leur ont donné des coups de pied et de poing. | UN | وفي هذه المعمعة، تعرض نحو 30 راكباً للضرب حتى سقطوا على الأرض وتعرضوا للركل واللكمات في هجوم مستمر من الجنود. |
Ils auraient été frappés à la poitrine, aveuglés par des torches électriques braquées directement sur leurs yeux et obligés de rester sous la pluie qui tombait. | UN | ويقال إنهم ضربوا على الصدر وعرضت أعينهم لنور مصابيح كهربائية مباشرة وعرضوا للأمطار. |
J'ai finalement réalisé que... nous avons tous été frappés par cet éclair. | Open Subtitles | أخيراً استنتجت شيئاً لقد ضربنا البرق جميعاً |
Certains auraient été frappés et quatre d'entre eux auraient subi des violences sexuelles. | UN | وتعرض بعض الرهبان والراهبات للضرب واعتدي جنسياً على أربعة منهم. |
Certains détenus auraient été frappés ou brutalisés pendant la garde à vue. | UN | وذُكر أن بعض أولئك المحتجزين قد تعرضوا للضرب أو سوء المعاملة أثناء الاحتجاز الاحتياطي. |
Dans la ville de Bazar-Kurgan, des élèves musulmans auraient été frappés par leur professeur parce qu'ils pratiquaient la religion musulmane. | UN | وفي مدينة بازار كورجان، تعرض الطلاب المسلمون للضرب من أستاذهم لممارستهم شعائرهم الدينية الإسلامية. المغــرب |
Dans d'autres cas, des fonctionnaires ont été frappés, blessés et humiliés par des soldats israéliens. | UN | وفي حالات أخرى، تعرض موظفون للضرب والإصابات والإهانات على أيدي الجنود الإسرائيليين. |
Ils auraient été détenus à Al-Qal'a où ils auraient été frappés à coups de tuyaux et privés de nourriture et de sommeil. | UN | ويزعم أنهم احتجزوا بالقلعة التي تعرضوا فيها للضرب بأنابيب خرطومية من البلاستيك وحرموا من النوم والطعام. |
Pendant qu'on les emmenait en détention, ils auraient été frappés à coups de poing, brûlés à l'aide de cigarettes et insultés. | UN | وفي الطريق، تعرضوا للضرب باللكمات والحرق بالسجائر والسب. |
Les trois hommes auraient été frappés et maltraités durant leur détention au secret entre les mains de la police. | UN | ويدعى أنهم تعرضوا جميعا للضرب ولسوء المعاملة أثناء وجودهم بالحبس الانفرادي بمقر الشرطة. |
Mais ses parents ont été frappés par les soldats, tout comme ses deux frères, l̓un un prêtre et l̓autre un chef de village, qui s̓étaient aussi rendus au poste militaire. | UN | وتعرض والداها للضرب على أيدي الجنود. ثم توجه أخواها، أحدهما قس والآخر شيخ القرية، الى مخفر الجيش؛ وتعرض هما أيضا للضرب على أيدي العسكريين. |
Depuis lors, la situation avait beaucoup changé, bien que certains détenus signalent encore avoir été frappés et présentent des lésions mineures. | UN | وقد تغير الوضع منذ ذلك الحين كثيراً، وإن بقي هناك محتجزون يذكرون أنهم تعرضوا للضرب ولحقتهم إصابة طفيفة. |
Certains auraient été frappés sur les organes génitaux et auraient eu les cheveux arrachés. | UN | وقيل إن بعضهم تعرضوا للضرب على أعضائهم التناسلية ونتف شعرهم. |
Ils avaient été frappés à coups de bâton et d'arme automatique et certains avaient été abattus alors qu'ils étaient à l'intérieur des locaux de détention. | UN | ووصف تعرضهم للضرب بالعصي والرشاشات وإطلاق النار على البعض أثناء وجودهم في أماكن الاحتجاز. |
Un grand nombre d'entre eux auraient été frappés par la police dans le quartier résidentiel qui entoure l'université et même à l'intérieur d'immeubles. | UN | ويزعم أن العديد من الطلاب تعرضوا للضرب بالهراوات أو الركل على أيدي الشرطة في المنطقة السكنية بجوار البوابة، بما في ذلك داخل بعض أماكن السكنى. |
Durant le voyage et à leur arrivée à l'aéroport ils auraient été frappés à coups de pied et de crosse de fusil. | UN | وأثناء الرحلة وعند وصولهم إلى المطار يزعم أنهم تعرضوا للضرب بأعقاب البنادق، وللركل. |
D'après les informations reçues, ils avaient été frappés par les policiers qui procédaient à leur interpellation, si brutalement que certains avaient perdu connaissance. | UN | وأفيد بأن رجال الشرطة قد ألقوا القبض عليهم وزعم أنهم ضربوا مقدمي الالتماس وتسببوا لبعضهم في فقدان الوعي. |