Dans les années 80, Sayyid a été impliqué dans une campagne d'assassinats de dissidents et aurait été responsable de plusieurs morts en Europe. | UN | في الثمانينيات، تورط سيد في حملة اغتيال المنشقين ويُزعم أنه كان مسؤولا عن العديد من عمليات القتل في أوروبا. |
Dans les années 80, Sayyid a été impliqué dans une campagne d'assassinats de dissidents et aurait été responsable de plusieurs morts en Europe. | UN | في الثمانينيات، تورط سيد في حملة اغتيال المنشقين ويُزعم أنه كان مسؤولا عن العديد من عمليات القتل في أوروبا. |
Le Gouvernement n'a pas prétendu que M. Manneh avait été impliqué dans des activités subversives de quelque nature que ce soit et rien ne semble indiquer qu'il l'ait été. | UN | ولم تدفع الحكومة بأن السيد مانه قد تورط في أي أنشطة تخريبية ولا توجد أدلة ظاهرة على ذلك. |
J'ai été impliqué avec Gabrielle Pittman avant qu'elle ne rencontre Marshall. | Open Subtitles | كنت متورط مع غابرييل بيتمان. قبل ان تلتقي مارشال. |
Aucun des accusés n'a été emprisonné pour avoir été impliqué directement dans les explosions. | UN | ولم يُسجن أي متهم من المتهمين بسبب تورطه مباشرة في حادث التفجير. |
Le Front de libération islamique Moro (MILF) a été impliqué dans deux cas vérifiés, portant sur sept garçons qui étaient armés et exerçaient des fonctions militaires. | UN | وجبهة مورو الإسلامية للتحرير ضالعة في حادثتين مؤكدتين، تشملان سبعة فتيان، كانوا مسلحين ويؤدون مهام عسكرية. |
L'accusation selon laquelle l'Etat islamique d'Afghanistan aurait été impliqué dans les soi-disants attaques est dénuée de tout fondement. | UN | أما الاتهام بأن دولة أفغانستان الاسلامية متورطة في الهجمات المزعومة فإنه لا أساس له من الصحة تماما. |
Selon certaines sources, le SAS aurait déjà été impliqué dans des incidents en 1997. | UN | وتفيد بعض المصادر بأن هذه الميليشيا كانت قد تورطت بالفعل في أحداث جدت في عام 1997. |
Il a été impliqué dans plusieurs altercations qui ont conduit à son arrestation et à sa détention. | UN | وقد تورط في عدة مشاحنات أدت إلى القبض عليه واحتجازه. |
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo est disposé à poursuivre tout coupable national ayant été impliqué de loin ou de près dans ces présumés massacres. | UN | وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مستعدة لمقاضاة أي مجرم وطني تورط من قريب أو من بعيد في هذه المذابح المفترضة. |
Le requérant a affirmé que cet article avait beaucoup attiré l'attention, en particulier en raison du fait que le groupe aurait été impliqué dans l'assassinat d'un journaliste turc. | UN | وذكر صاحب الشكوى أن المقال لفت قدراً كبيراً من الانتباه بسبب تورط الجماعة في اغتيال صحفي تركي. |
Le requérant a affirmé que cet article avait beaucoup attiré l'attention, en particulier en raison du fait que le groupe aurait été impliqué dans l'assassinat d'un journaliste turc. | UN | وذكر صاحب الشكوى أن المقال لفت قدراً كبيراً من الانتباه بسبب تورط الجماعة في اغتيال صحفي تركي. |
Eh, le suspect a été impliqué dans une fusillade sur Hollywood Boulevard. | Open Subtitles | لقد تورط المُشتبه بهِ بحادثة إطلاق نار بـجادة هوليوود. |
A chaque fois qu'il a été impliqué, c'était parce qu'il essayait de faire ce qui est juste. | Open Subtitles | كٌل مرة تورط فيها كان السبب أنه يحاول فعل الصواب |
Votre mari a déjà été impliqué dans des jeux d'argents illégaux ? La drogue ? | Open Subtitles | هل تورط زوجك يوما فى مراهنه غير شرعيه أو مخدرات؟ |
Le Centre s'est dit préoccupé par la nomination d'un ministre qui aurait été impliqué dans la disparition et le décès d'un enseignant. | UN | وأعرب المركز عن قلقه إزاء تعيين وزير يُدّعى أنه متورط في اختفاء ومقتل أحد المعلمين. |
Il aurait en outre été impliqué plus récemment dans des négociations pour le versement de rançons. | UN | ويُدعى أيضاً أنه متورط في مساومات جرت حديثاً بشأن طلب فديات. |
En effet, un responsable de haut niveau du Ministère, qui aurait été impliqué, a été promu à la suite d'une tentative ratée de révocation. | UN | بل إن أحد المسؤولين السامين في الوزارة يُشتبه في تورطه في انتهاك حقوق الإنسان، رُقِّي عقب محاولة فصل فاشلة. |
Le frère du Gouverneur sortant (NCP) aurait été arrêté car il aurait été impliqué dans l'incident. | UN | وأفادت التقارير بإلقاء القبض على شقيق والي الولاية الشاغل للوظيفة، والتابع لحزب المؤتمر الوطني، للاشتباه في تورطه في هذا الأمر. |
En cherchant des preuves sur les lieux de l'explosion, les forces de sécurité auraient découvert des débris d'une camionnette qui correspondent au véhicule suspect et prouveraient qu'il a été impliqué dans une explosion. | UN | وأُدعي أن قوات الأمن عثرت، خلال عمليات التفتيش على الأدلة في موقع الانفجار، على قطع من شاحنة صغيرة تضاهي المركبة المشبوهة؛ وتحمل آثارا تدل على كونها ضالعة في انفجار. |
Et peut-être qu'il était, mais je me suis rendu, il a été impliqué émotionnellement et en fin de compte faire découvrir. | Open Subtitles | ،وربما كانت كذلك ولكن يمكنني القول أنها كانت متورطة عاطفياً ولربما إنتهى بها الأمر بفضحنا جميعاً |
Ce dernier a en outre été impliqué dans des cas de meurtre, de mutilation, d'enlèvement, d'extorsion et de pillage ciblés. | UN | كما تورطت جبهة التحرير الوطنية في أحداث قتل مستهدف، وتشويه أعضاء، واختطاف، وابتزاز، ونهب. |
On estime que M. Furtado a été impliqué dans la gestion des avoirs financiers de l'UNITA au Maroc. | UN | ويعتقد أن السيد فورتادو ضالع في إدارة الأصول المالية ليونيتا في المغرب. |
Šainović aurait été impliqué dans la campagne de terreur et de violence susvisée, alors qu'il était Vice-Premier Ministre de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وقيل إن شاينوفيتش كان ضالعا في حملة الإرهاب والعنف المذكورة آنفا، عندما كان يشغل منصب نائب رئيس الوزراء في يوغوسلافيا الاتحادية. |
Pensez-vous qu'il a été impliqué dans le vol? | Open Subtitles | أتعتقدان أنّه كان مُتورّطاً في هذه السرقة؟ |