"été invité" - Translation from French to Arabic

    • دعيت
        
    • دعي
        
    • مدعو
        
    • دُعي
        
    • دُعيت
        
    • دعوة
        
    • يُدع
        
    • ودُعي
        
    • يدع
        
    • ودعي
        
    • تم دعوتي
        
    • ووجهت الدعوة
        
    • وطُلِب
        
    • ودُعيت
        
    • مدعوّا
        
    Il avait été invité à Washington par le Comité national des États-Unis pour la Décennie. UN وقد دعيت اللجنة إلى واشنطن من جانب اللجنة الوطنية للولايات المتحدة للعقد.
    Lors des dernières journées d'étude, un consultant international a été invité à parler sur la prévention des rechutes. UN وفي آخر حلقة من حلقات العمل هذه، دعي خبيرٌ استشاري دولي للتكلم في موضوع منع الانتكاس.
    Néanmoins, l'Iraq a été invité à présenter tout autre argument ou élément d'information au Comité par écrit. UN غير أن العراق مدعو إلى موافاة الفريق خطياً بما قد يوجد لديه من حجج أو معلومات إضافية.
    De plus, le Représentant a été invité à présenter officiellement les Principes directeurs à l'OSCE cette année. UN وعلاوة على ذلك، دُعي الممثل إلى تقديم عرض رسمي للمبادئ إلى هذه المنظمة هذا العام.
    J'ai été invité à parler dans un lycée des dangers de l'alcool au volant. Open Subtitles دُعيت للتحدث في مدرسة ثانوية بشأن مخاطر القيادة تحت تأثير الكحول
    Il est en outre fort déçu de constater qu’aucun représentant de la société civile n’a encore été invité à siéger au comité. UN وشعر الفريـق أيضا بخيبة أمل عميقة إذ لاحظ عدم دعوة ممثل للمجتمع المدني للانضمام إلى اللجنة حتى الآن.
    Le Conseil révolutionnaire des forces armées (CRFA) n'a pas été invité à cette réunion. UN ولم يُدع المجلس الثوري للقوات المسلحة إلى ذلك الاجتماع.
    En attendant, Haïti a été invité à participer aux travaux des organes de la Communauté. UN وفي أثناء ذلك، دعيت هايتي إلى المشاركة في مداولات أجهزة الجماعة وهيئاتها.
    Chaque groupe régional a été invité à désigner deux représentants au sein du groupe. UN وقد دعيت كل مجموعة إقليمية إلى تعيين ممثلين أثنين لعضوية الفريق.
    Le Portugal a été invité à participer au Séminaire en sa qualité de Puissance administrante du territoire non autonome du Timor oriental, tel que reconnu par l'ONU et la communauté internationale. UN وقد دعيت البرتغال لحضور هذه الحلقة بصفتها الدولة القائمة بإدارة إقليم تيمور الشرقية غير المتمتع بالحكم الذاتي، على نحو ما اعترفت به اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Il a été invité à la Maison Blanche par le Président à quatre occasions différentes. Open Subtitles لقد دعي شخصيا للبيت الابيض من قبل الرئيس في أربع مناسبات مفترقة
    Au cours des Auditions, chaque orateur a exposé devant un groupe de travail et un public ses vues sur la question pour laquelle il avait été invité à prendre la parole. UN وقدم كل متحدث شفويا أفكاره بشأن الموضوع الذي دعي إلى التحدث عنه، أمام الفريق والجمهور أثناء جلسات الاستماع.
    A été invité dans plusieurs pays en tant que conférencier ou rapporteur à de nombreux congrès ou colloques sur le droit international. UN المشاركة، بصفة محاضر أو مقرر مدعو في مؤتمرات أو ندوات دولية عديدة للقانون الدولي في عدة بلدان.
    En plus, je ne connais pas Sharon et je n'ai pas été invité. Open Subtitles و أيضا ، لا أعرف من هي شارون ، لذا أنا اساسا لستوا مدعو
    L'UNODC a été invité à participer à ce groupe de travail en qualité d'observateur. UN وقد دُعي المكتب إلى المشاركة في هذا الفريق بصفة مراقب.
    Un membre de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme des Nations Unies avait été invité pour faire une présentation. UN وكان قد دُعي أحد أعضاء اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة لتقديم عرض.
    De plus, l'État partie a été invité à tenir le Comité informé de tout fait nouveau concernant les personnes déplacées. UN ومن ناحية أخرى، دُعيت الدولة الطرف إلى إطلاع اللجنة على كل مستجَد يتعلق بالأشخاص المشردين.
    A été invité à présenter la contribution de l'Ouganda à la réforme de l'enseignement du droit en Afrique et de l'aide juridique. UN ووجهت إليه دعوة لﻹسهام بتقديم خبرة أوغندا في مجال إصلاح التعليم القانوني في افريقيا والمساعدة القانونية.
    Aucun titulaire de mandat au titre des procédures spéciales n'a été invité à se rendre dans le pays, malgré les nombreuses demandes formulées dans ce sens à l'occasion du premier cycle de l'Examen périodique universel, qui ont été renouvelées lors du deuxième cycle. UN ولم يُدع أي من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لزيارة البلد، رغم المناشدات العديدة التي أُطلقت خلال الاستعراض الأول وكُررت في الاستعراض الثاني.
    L'UNODC a été invité à continuer de renforcer son approche transversale et intégrée de la fourniture d'assistance technique. UN ودُعي المكتب إلى مواصلة تعزيز نهجه الشامل والمتكامل في توفير المساعدة التقنية.
    Une ou deux fois, le Rapporteur spécial n'a pas été invité à participer aux réunions du Comité directeur. UN وفي مناسبة أو مناسبتين لم يدع المقرر الخاص إلى المشاركة في اجتماعات اللجنة التوجيهية.
    Le PNUCID a été invité à continuer d'appuyer prioritairement les initiatives visant à renforcer la coopération régionale et sous-régionale. UN ودعي البرنامج إلى أن يواصل، على سبيل اﻷولوية، دعم المبادرات الرامية إلى توثيق التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    et je me souviens pas avoir été invité à ton mariage, donc je pense que l'on est quitte Open Subtitles و لا أتذكر أنه تم دعوتي إلى زفافك لذا أعتقد أننا متعادلان في إيذاء بعضنا البعض
    S. E. M. Ismail Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti, a été invité à participer au débat. UN " ووجهت الدعوة إلى فخامة الرئيس إسماعيل عمر جيله، رئيس جمهورية جيبوتي، للمشاركة في النقاش.
    Le Sous-Comité sur le règlement des différends a été invité à rédiger un commentaire révisé pour refléter ces variantes. UN وطُلِب إلى اللجنة الفرعية المعنية بحل المنازعات أن تعد شرحاً منقحاً لبيان هذين الخيارين.
    Chaque ministère a été invité à désigner un coordinateur en matière de parité des sexes pour prendre part à ce processus d'intégration. UN ودُعيت كل وزارة إلى تحديد منسق للشؤون الجنسانية ليشارك في عملية تعميم المنظور الجنساني.
    Michael n'a pas été invité. Open Subtitles مايكل لم يكن مدعوّا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more