Les conclusions de cette évaluation ont été publiées dans une série de rapports en 2005. | UN | وقد نشرت استنتاجات التقييم في شكل سلسلة من التقارير في عام 2005. |
Les conclusions ont été publiées dans trois documents de programmes en 2009 et dans un volume revu et corrigé en 2010. | UN | وقد نشرت نتائج البحث في ثلاث ورقات برنامجية في عام 2009 وفي مجلد منقح في عام 2010. |
Deux études de cas consacrées à l'Argentine et à l'État du Kerala (Inde) respectivement ont été publiées. | UN | ولقد نشرت الدراستان الافراديتان المستقلتان الخاصتان باﻷرجنتين وولاية كيرالا بالهند. |
Conformément aux directives du Comité, les dérogations approuvées ont également été publiées sur le site Web du Comité avec la durée du voyage. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية للجنة، نُشرت الإعفاءات الموافق عليها على الموقع الشبكي للجنة أيضاً، وتضمنت تفاصيل عن مدة السفر. |
De plus, des articles et une pleine page de publicité présentant toutes les candidates ont été publiées dans les deux journaux nationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُشرت في الصحيفتين الوطنيتين مقالات وإعلان على صفحة كاملة بشأن جميع المرشحات. |
Ainsi les conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par l'État ont été publiées au Journal Officiel. | UN | وقد نشرت اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت لها الدولة في الجريدة الرسمية. |
Dans la sixième édition, l'OIT utilise les projections établies par les bureaux de statistique nationaux, du moment qu'elles ont été publiées récemment. | UN | وتستخدم المنظمة في الطبعة السادسة التوقعات الصادرة عن المكاتب الإحصائية الوطنية، على أن تكون قد نشرت في عهد قريب. |
Ainsi les conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par l'État ont été publiées au Journal Officiel. | UN | وقد نشرت اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت لها الدولة في الجريدة الرسمية. |
Les décisions de la Cour ont été publiées sur support papier et sur l'Internet. | UN | وقد نشرت قرارات المحكمة في مطبوعات وعلى الإنترنت. |
Les deux premières études ont été publiées en 2010 dans une publication commune de l'Institut et du Commonwealth, et les autres documents sortiront de presse en 2011. | UN | وقد نشرت الدراستان الأولى والثانية في عام 2010 ضمن سلسلة منشورات مشتركة بين المعهد وأمانة الكومنولث، أما الورقات المتبقية فستنشر في عام 2011. |
Des traductions en arabe, chinois, espagnol et russe du manuel publié à l'occasion du quarantième anniversaire de la Cour ont été publiées en 1990. | UN | كما نشرت ترجمات له بالإسبانية والروسية والصينية والعربية في عام 1990 بمناسبة الذكرى السنوية الأربعين لإنشاء المحكمة. |
Les mesures spécifiques prises par la République slovaque dans ce domaine ont été publiées en tant que documents officiels du Conseil de sécurité. | UN | وقد نشرت التدابير المحددة التي اتخذتها الجمهورية السلوفاكية في هذا المجال كوثائق رسمية لمجلس الأمن. |
Il est à noter par ailleurs que diverses circulaires ont été publiées concernant le traitement des enfants dans les conflits armés. | UN | والجدير بالملاحظة من جهة أخرى أنه نشرت تعميمات عدة تتعلق بمعاملة الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Ces observations ont également été publiées sur le site Internet du NGM. | UN | وقد نُشرت التعليقات الختامية أيضاً على الموقع الشبكي التابع للآلية. |
Les opinions exprimées ont été réitérées dans un entretien paru dans un journal et certaines avaient auparavant été publiées dans un livre. | UN | وتم تكرار الأفكار المعبر عنها في مقابلة نُشرت في إحدى الصحف كما تم نشر بعض منها قبل ذلك في كتاب. |
En outre, les constatations du Comité ont été publiées en allemand sur le site Web du Ministère fédéral de la justice. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُشرت آراء اللجنة باللغة الألمانية على الموقع الشبكي لوزارة العدل الاتحادية. |
Aucune autre information n'a été fournie, mais il a été mentionné que ces décisions avaient été publiées au Journal officiel. | UN | ولم تقدم أية معلومات أخرى مع أنه أشير إلى أن القرارات المتخذة نُشرت في الجريدة الرسمية. |
Par conséquent, le Gouvernement s'est trouvé dans une situation délicate lorsque les toutes premières conclusions du Rapporteur spécial ont été publiées sans préavis. | UN | وبالتالي، فقد وُضعت الحكومة في موقف حرج عندما نُشرت الاستنتاجات الأولية للمقررة الخاصة دون إخطار مسبق. |
De ce fait, les versions définitives de ces trois rapports de situation ont été publiées 8, 9 et 11 semaines après la date initiale de communication. | UN | ونتيجة ذلك، نُشرت النسخ النهائية من تقارير الحالة الثلاثة هذه بعد تاريخ التقديم الأصلي بثمانية أسابيع وتسعة أسابيع وأحد عشر أسبوعاً. |
Les recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont été traduites en hongrois et ont été publiées à l'automne 2003. | UN | أما توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فقد تُرجمت إلى اللغة الهنغارية، كما تم نشرها في خريف عام 2003. |
En outre, les constatations du Comité ont été publiées en allemand sur le site Web du Ministère fédéral de la justice. | UN | كما نُشِرت آراء اللجنة باللغة الألمانية على موقع وزارة العدل الاتحادية على شبكة الإنترنت. |
d) Notant en outre que des recommandations révisées pour la protection physique des matières nucléaires et installations nucléaires (INFCIRC/225/Rev.4) ont été publiées à l’issue de consultations intensives entre États Membres et experts de l’Agence, | UN | (د) وإذ يلاحظ أيضا أن التوصيات المنقحة المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية (INFCIRC/225/Rev.4) قد صدرت بعد مشاورات مكثفة أجرتها الدول الأعضاء وخبراء الوكالة، |
Plusieurs versions en langue locale — bengali, hindi, bahasa indonésien, kiswahili, coréen, persan et portugais — ont déjà été publiées, en coopération avec les gouvernements intéressés et leurs institutions. | UN | وقد سبق أن صدرت بالتعاون مع الحكومات المعنية ومؤسساتها طبعات منه بعدد من اللغات المحلية هي: البنغالية والهندية والاندونيسية والبهاسا والسواحيلية، والكورية، والفارسية، والبرتغالية. |