Il a été recommandé de modifier la loi de manière à ce qu'elle s'applique également à ces cas d'espèce. | UN | وقد أوصي بتعديل القانون بحيث يمكن تطبيقه أيضا على هذه الحالات. |
Mais il a en revanche été recommandé de parvenir à une plus grande intégration dans d'autres domaines relevant de la politique étrangère. | UN | بيد أنه أوصي ببلورة منظور جنساني لإدماجه في المجالات الأخرى للسياسة الخارجية. |
Il a été recommandé de passer la plupart de ces articles par pertes et profits et cette opération est en cours. | UN | وقد أوصي بشطب معظمها وعملية الشطب مستمرة. |
Il a également été recommandé de renforcer le rôle de la CNUCED dans la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. | UN | كما أُوصيَ بتعزيز دور الأونكتاد في تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا. |
36. Lorsque les États parties ne s'étaient pas acquittés de leur obligation d'envisager d'incriminer l'enrichissement illicite, il leur a généralement été recommandé de le faire. | UN | 36- وفي حالة عدم الوفاء بالالتزام بالنظر في هذه المسألة، كانت تُقدم في العادة توصيات تدعو إلى النظر فيها. |
Aussi, lorsqu'il a été recommandé de lier le congé de détente à périodicité de quatre semaines et la prime de danger, elle a supposé que cela n'aurait pas d'importantes incidences financières et opérationnelles. | UN | وبالتالي، فقد افتُرض وقت تقديم التوصية الداعية إلى ربط دورة الراحة والاستجمام التي تتواتر كل أربعة أسابيع ببدل الخطر، أنه لن تكون هناك آثار مالية وتشغيلية كبيرة. |
De plus, il a été recommandé de supprimer la nécessité d'une plainte ou d'un dommage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدِّمت توصيات بإلغاء اشتراط الشكوى أو وقوع أضرار. |
Il a été recommandé de comptabiliser en pertes les soldes sans justificatifs ou manifestement négligeables. | UN | وجرت التوصية بشطب قيد الأرصدة التي لم يتسنّ إثبات صحتها أو التي اعتُبرت غير ذات شأن. |
Il a également été recommandé de mieux utiliser les outils de gestion du cycle des projets et les procédures de suivi et d'évaluation. | UN | كما أوصى الاستعراض بزيادة استخدام الأدوات اللازمة لإدارة دورة المشروع والإجراءات المتبعة للرصد والتقييم. |
Dans le nouveau projet de code pénal, il a été recommandé de porter la peine de quatre à 12 ans. | UN | أما في مشروع قانون العقوبات الجديد فقد أُوصي بأن تزيد العقوبة للجناة من 4 سنوات إلى 12 سنة. |
Il a été recommandé de travailler avec de petites équipes, bien soudées et expérimentées. | UN | وقد أوصي بالعمل بأفرقة صغيرة ومتمرسة ومتماسكة البنيان. |
Il a été recommandé de sortir ce matériel de l'actif. | UN | لذا أوصي بشطب هذه المعدات من سجلات الجرد. |
Comme le Service des publications du Secrétariat s’était déclaré disposé à imprimer les publications de l’Institut, il a été recommandé de retenir cette option pour les travaux de recherche. | UN | ونظرا إلى أن دائرة النشر في اﻷمانة العامة قد أبدت اهتمامها بإصدار منشورات المعهد، فقد أوصي بزيادة متابعة هذا الخيار لطباعة الدراسات البحثية. |
Dans ce contexte, il a été recommandé de supprimer le mot < < également > > au paragraphe 2. | UN | وفي هذا السياق، أوصي بأن تحذف كلمة ' ' أيضا`` من الفقرة 2. |
Il a aussi été recommandé de limiter au minimum le nombre de définitions qui figureraient dans un instrument juridique international sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | كما أوصي بإبقاء عدد التعاريف التي ستدرَج في صك دولي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في الحد الأدنى. |
Il a également été recommandé de fournir les données brutes appropriées afin de les entrer dans la base de données de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | كما أوصي بتوفير البيانات الأولية الملائمة لإدخالها في قاعدة بيانات السلطة الدولية لقاع البحار. |
Il a aussi été recommandé de traiter les échantillons recueillis sur des tamis emboîtés de mailles de 63, 45 et 32 micromètres. | UN | كما أوصي بأن يتم تجهيز عينات الفونة المتوسطة بواسطة غرابيل متداخلة سعة ثقوبها 63 و 45 و 32 ميكرونا. |
Il a été recommandé de mettre à jour ses règles, ses procédures et sa composition afin de mieux répondre aux besoins opérationnels et de garantir l'efficacité des travaux. | UN | وقد أوصي باستكمال قواعد اللجنة وإجراءاتها وتكوينها لكي تلبي بصورة أفضل المتطلبات التنفيذية وتضمن الفعّالية والكفاءة. |
Toutefois, il a été recommandé de conseiller au sous—comité de tenir compte de cette proposition dans la rédaction de son règlement intérieur. | UN | غير أنه أوصي بأن تنصح اللجنة الفرعية بأن تأخذ الاقتراح بعين الاعتبار عند صياغة نظامها الداخلي. |
Il a également été recommandé de renforcer le rôle de la CNUCED dans la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 20012010. | UN | كما أُوصيَ بتعزيز دور الأونكتاد في تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً. |