"été recommandé de" - Traduction Français en Arabe

    • أوصي
        
    • أُوصيَ
        
    • توصيات تدعو
        
    • تقديم التوصية الداعية
        
    • قُدِّمت توصيات
        
    • وجرت التوصية
        
    • أوصى الاستعراض
        
    • أُوصي بأن
        
    Il a été recommandé de modifier la loi de manière à ce qu'elle s'applique également à ces cas d'espèce. UN وقد أوصي بتعديل القانون بحيث يمكن تطبيقه أيضا على هذه الحالات.
    Mais il a en revanche été recommandé de parvenir à une plus grande intégration dans d'autres domaines relevant de la politique étrangère. UN بيد أنه أوصي ببلورة منظور جنساني لإدماجه في المجالات الأخرى للسياسة الخارجية.
    Il a été recommandé de passer la plupart de ces articles par pertes et profits et cette opération est en cours. UN وقد أوصي بشطب معظمها وعملية الشطب مستمرة.
    Il a également été recommandé de renforcer le rôle de la CNUCED dans la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. UN كما أُوصيَ بتعزيز دور الأونكتاد في تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا.
    36. Lorsque les États parties ne s'étaient pas acquittés de leur obligation d'envisager d'incriminer l'enrichissement illicite, il leur a généralement été recommandé de le faire. UN 36- وفي حالة عدم الوفاء بالالتزام بالنظر في هذه المسألة، كانت تُقدم في العادة توصيات تدعو إلى النظر فيها.
    Aussi, lorsqu'il a été recommandé de lier le congé de détente à périodicité de quatre semaines et la prime de danger, elle a supposé que cela n'aurait pas d'importantes incidences financières et opérationnelles. UN وبالتالي، فقد افتُرض وقت تقديم التوصية الداعية إلى ربط دورة الراحة والاستجمام التي تتواتر كل أربعة أسابيع ببدل الخطر، أنه لن تكون هناك آثار مالية وتشغيلية كبيرة.
    De plus, il a été recommandé de supprimer la nécessité d'une plainte ou d'un dommage. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدِّمت توصيات بإلغاء اشتراط الشكوى أو وقوع أضرار.
    Il a été recommandé de comptabiliser en pertes les soldes sans justificatifs ou manifestement négligeables. UN وجرت التوصية بشطب قيد الأرصدة التي لم يتسنّ إثبات صحتها أو التي اعتُبرت غير ذات شأن.
    Il a également été recommandé de mieux utiliser les outils de gestion du cycle des projets et les procédures de suivi et d'évaluation. UN كما أوصى الاستعراض بزيادة استخدام الأدوات اللازمة لإدارة دورة المشروع والإجراءات المتبعة للرصد والتقييم.
    Dans le nouveau projet de code pénal, il a été recommandé de porter la peine de quatre à 12 ans. UN أما في مشروع قانون العقوبات الجديد فقد أُوصي بأن تزيد العقوبة للجناة من 4 سنوات إلى 12 سنة.
    Il a été recommandé de travailler avec de petites équipes, bien soudées et expérimentées. UN وقد أوصي بالعمل بأفرقة صغيرة ومتمرسة ومتماسكة البنيان.
    Il a été recommandé de sortir ce matériel de l'actif. UN لذا أوصي بشطب هذه المعدات من سجلات الجرد.
    Comme le Service des publications du Secrétariat s’était déclaré disposé à imprimer les publications de l’Institut, il a été recommandé de retenir cette option pour les travaux de recherche. UN ونظرا إلى أن دائرة النشر في اﻷمانة العامة قد أبدت اهتمامها بإصدار منشورات المعهد، فقد أوصي بزيادة متابعة هذا الخيار لطباعة الدراسات البحثية.
    Dans ce contexte, il a été recommandé de supprimer le mot < < également > > au paragraphe 2. UN وفي هذا السياق، أوصي بأن تحذف كلمة ' ' أيضا`` من الفقرة 2.
    Il a aussi été recommandé de limiter au minimum le nombre de définitions qui figureraient dans un instrument juridique international sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN كما أوصي بإبقاء عدد التعاريف التي ستدرَج في صك دولي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في الحد الأدنى.
    Il a également été recommandé de fournir les données brutes appropriées afin de les entrer dans la base de données de l'Autorité internationale des fonds marins. UN كما أوصي بتوفير البيانات الأولية الملائمة لإدخالها في قاعدة بيانات السلطة الدولية لقاع البحار.
    Il a aussi été recommandé de traiter les échantillons recueillis sur des tamis emboîtés de mailles de 63, 45 et 32 micromètres. UN كما أوصي بأن يتم تجهيز عينات الفونة المتوسطة بواسطة غرابيل متداخلة سعة ثقوبها 63 و 45 و 32 ميكرونا.
    Il a été recommandé de mettre à jour ses règles, ses procédures et sa composition afin de mieux répondre aux besoins opérationnels et de garantir l'efficacité des travaux. UN وقد أوصي باستكمال قواعد اللجنة وإجراءاتها وتكوينها لكي تلبي بصورة أفضل المتطلبات التنفيذية وتضمن الفعّالية والكفاءة.
    Toutefois, il a été recommandé de conseiller au sous—comité de tenir compte de cette proposition dans la rédaction de son règlement intérieur. UN غير أنه أوصي بأن تنصح اللجنة الفرعية بأن تأخذ الاقتراح بعين الاعتبار عند صياغة نظامها الداخلي.
    Il a également été recommandé de renforcer le rôle de la CNUCED dans la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 20012010. UN كما أُوصيَ بتعزيز دور الأونكتاد في تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus