"été soumis" - Translation from French to Arabic

    • تعرض
        
    • قُدم
        
    • معروض
        
    • عُرض
        
    • خضع
        
    • خضعت
        
    • يقدَّم
        
    • أحيلت
        
    • يُقدم
        
    • عُرضت
        
    • قُدّم
        
    • قُدِّم
        
    • الوثائق المقدمة
        
    • يُقدَّم
        
    • تقدم بعد
        
    Yevgeny Mednikov aurait été soumis au même genre de mauvais traitements. UN ويُدﱠعى أن ييفغيني ميدنيكوف قد تعرض لمعاملة سيئة مماثلة.
    Il n'existe donc selon lui aucune information médicale prouvant que le requérant a été soumis à la torture. UN وبناء عليه، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود معلومات طبية تثبت أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب.
    Le projet de résolution a été soumis au moment où son Gouvernement renforçait sa coopération avec la communauté internationale. UN وقد قُدم مشروع القرار في وقت تقوم فيه الحكومة بتعزيز تعاونها مع المجتمع الدولي.
    En outre, le projet de loi sur la famille a été soumis au Parlement. UN بالإضافة إلى ذلك، معروض الآن على البرلمان مشروع قانون عن الأسرة.
    Leurs observations ont permis de compléter le rapport, qui a ensuite été soumis au Ministère des affaires juridiques pour vérification. UN واستخدمت تعليقاتهم لصقل التقرير. وبعدها عُرض التقرير على وزارة الشؤون القانونية حيث جرى التحقق من الاستنتاجات.
    Aussi bien les enfants palestiniens que les enfants israéliens ont été soumis à une violence brutale (massacres, mutilations, blessures, etc.). UN فقد تعرض كل من الأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين إلى مستويات عالية من العنف، شملت القتل والتشويه، والإصابة.
    La communication contient d'autres allégations portant sur des faits qui n'ont pas été soumis aux tribunaux. UN وجاء في البلاغ أيضاً ادعاء مؤداه أن ثمة جوانب متعلقة بوقائع القضية لم تعرض على المحكمة.
    À l'évidence, le système commercial multilatéral a réussi ce que j'appellerais l'épreuve sous contrainte, à laquelle il a été soumis en 2009. UN ومن الواضح أن النظام التجاري المتعدد الأطراف تجاوز ما يحلو لي أن أسميه اختبار مدى الإجهاد الذي تعرض له في عام 2009.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité estime que M. Mukong a été soumis à des traitements cruels, inhumains et dégradants, en violation de l'article 7 du Pacte. UN فبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، بالمخالفة للمادة ٧ من العهد.
    Le requérant a allégué qu'il avait été soumis à la torture par la police qui voulait lui faire avouer un assassinat. UN وادعى صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب على يد الشرطة التي طلبت منه الاعتراف بجريمة قتل.
    Il aurait été soumis à de mauvais traitements pendant sa détention, y compris à des actes d'intimidation, à savoir des coups de feu et des coups, et des policiers auraient menacé de coucher avec sa femme. UN وذُكِر أنه تعرض لمعاملة سيئة أثناء احتجازه منها تخويفه بطلقات نارية، وضربه، وتهديد ضباط الشرطة له بمضاجعة زوجته.
    Un document comportant un projet d'instructions relatives à l'élaboration d'une législation portant création d'une Commission nationale des droits de l'homme avait été soumis au Conseil exécutif national en 2010. UN وفي عام 2010، قُدم عرض إلى اللجنة التنفيذية الوطنية يتضمن إرشادات تتعلق بصياغة تشريع لتأسيس لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    Le sixième rapport périodique a été soumis au Président du Congrès national et aux Commissions sur l'égalité des sexes des deux chambres du Congrès. UN وقد قُدم التقرير الدوري السادس إلى رئيس المجلس الوطني وإلى لجنتي المسائل الجنسانية بمجلسي النواب والشيوخ على حد سواء.
    Le projet ayant été soumis à la Commission des droits de l'homme, les gouvernements peuvent maintenant commencer à en négocier le contenu. UN وبما أن المشروع معروض اﻵن على لجنة حقوق اﻹنسان، فإن الحكومات تستطيع اﻵن الشروع في التفاوض بشأن محتواه.
    Un projet de loi a été soumis au Parlement mais n'est pas encore passé. UN وأضافت أنه قد عُرض على البرلمان مشروع قانون ولكن لم يتم إصداره بعد.
    Dans ces conditions, le Comité conclut que M. Young a été soumis à un traitement dégradant, en violation de l'article 7. UN وفي ظل هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن السيد يانغ خضع لمعاملة مهينة، مما يعد انتهاكا للمادة ٧.
    Les cours ont eux aussi été soumis à des pressions à la baisse dues au fléchissement du marché des métaux communs. UN كما خضعت اﻷسعار للانخفاض عندما ضعفت سوق المعادن الخسيسة.
    Si tel est le cas, il est souhaitable de différer l'examen de ce point en attendant que le rapport du Secrétaire général ait été soumis au Conseil de sécurité. UN فإذا كان الأمر كذلك، فإن من المناسب إرجاء النظر في هذا البند إلى أن يقدَّم تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن.
    Les documents ci-après ont été soumis au Comité de rédaction : UN 5 - وقد أحيلت على لجنة الصياغة الورقات التالية:
    Bien qu'ayant été établi en 2009, le projet de loi n'a pas encore été soumis à l'examen du Parlement. UN ورغم وضع مشروع القانون المذكور في عام 2009 فإنه لم يُقدم بعد إلى البرلمان.
    Le Tribunal supérieur a néanmoins exprimé des doutes quant à la date à laquelle les motifs de récusation avaient été soumis au tribunal arbitral. UN بيد أنَّ المحكمة أعربت عن شكها فيما إذا كانت أسباب الاعتراض قد عُرضت على هيئة التحكيم في الوقت المناسب.
    Elle a également noté qu'un projet de loi sur les enfants avait été soumis au Parlement et était à l'étude. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن مشروع قانون بشأن الأطفال قُدّم إلى البرلمان وهو حاليا قيد الدراسة.
    Il constate néanmoins que ce rapport a été soumis avec plus de dix ans de retard. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أيضاً أن التقرير قُدِّم بتأخير يزيد على 10 سنوات.
    Puis-je simplement lui rappeler que le statut de ce document n'est pas différent de celui des autres documents qui ont été soumis lors de la session annuelle de 2012? UN وأود فقط أن أذكِّره بأنها تختلف في وضعها عن غيرها من الوثائق المقدمة خلال دورة عام 2012.
    Le rapport de la Commission n'ayant pas encore été soumis au Parlement, le débat est toujours en cours en Norvège et pourrait attirer l'attention internationale. UN ولم يُقدَّم عمل اللجنة بعد إلى البرلمان، ولذلك فإن المناقشة لا تزال حية في النرويج وقد تستقطب الاهتمام الدولي.
    Le Comité souhaite également que tous les rapports qui n'ont pas encore été soumis soient présentés pour le 15 janvier 1994. UN كما تطلب اللجنة أن تتوفر في موعد غايته ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ جميع التقارير التي لم تقدم بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more