La Lituanie s'efforce en particulier d'établir des relations amicales et mutuellement avantageuses avec ses voisins, la Russie, la Pologne et le Bélarus. | UN | وتسعى ليتوانيا إلى إقامة علاقات صداقة نافعة ومتبادلة مع جيرانها، روسيا وبولندا وبيلاروس. |
Mon gouvernement réaffirme sa conviction qu'il est de l'intérêt de tous d'établir des relations normales entre les îles et le continent. | UN | وتؤكد حكومة بلادي مجددا على أن من مصلحة الجميع إقامة علاقات طبيعية بين الجزر والقارة. |
Cette crise a suscité une action internationale dans le cadre du système des Nations Unies, qui vise à établir des relations économiques internationales plus équitables. | UN | وقد أثارت اﻷزمة استجابة دولية من قبل منظومة اﻷمم المتحدة بغية إقامة علاقات اقتصادية دولية أعدل. |
Les dirigeants et le peuple turcs savent que nous sommes honnêtes dans nos paroles et dans notre désir d'établir des relations nouvelles et pacifiques. | UN | وتعرف القيادة التركية وشعب تركيا أننا نزهاء في ما نقوله وفي رغبتنا في إقامة علاقة جديدة وسلمية. |
À la place, ceux-ci ont convenu d'établir des relations de bon voisinage. | UN | وبدلا منها، اتفق الطرفان على إقامة علاقات حسن الجوار. |
Ces programmes ont également l'avantage d'établir des relations positives et respectueuses entre les garçons et les filles. | UN | ولهذه البرامج ميزة إضافية تتمثل في إقامة علاقات إيجابية قائمة على الاحترام بين الأولاد والبنات. |
i) S'efforcer d'établir des relations à long terme avec leurs fournisseurs; | UN | ' 1` إقامة علاقات طويلة الأمد مع الموردين؛ |
Elle a également décidé de reconnaître le Conseil national de transition libyen et d'établir des relations diplomatiques avec le Soudan du Sud. | UN | واعتمدت أيضا قرارا بشأن الاعتراف بالمجلس الوطني الانتقالي في ليبيا وقرارا بشأن إقامة علاقات دبلوماسية مع جنوب السودان. |
Les États membres soutiennent que la mondialisation économique doit permettre d'établir des relations commerciales équilibrées, réciproquement avantageuses, légitimes, fructueuses et non discriminatoires, qui bénéficient à tous les pays du monde. | UN | وتعتقد الدول الأعضاء أن العولمة الاقتصادية لا بد أن تفضي إلى إقامة علاقات تجارية تتسم بالتوازن والمنفعة المتبادلة والإنصاف والفعالية وانتفاء التمييز لصالح جميع بلدان العالم. |
Le Comité encourage le Tribunal à mettre à profit la présence des personnes ainsi désignées pour établir des relations claires et juridiquement obligatoires. | UN | ويشجع المجلس المحكمة على إقامة علاقات واضحة يمكن وضعها موضع التنفيذ باستخدام الموظف المعيّن حديثا. |
Conscients de notre situation d'aujourd'hui et des opportunités nouvelles qui existent, nous sommes déterminés à établir des relations amicales et constructives avec les pays du monde. | UN | وإذ ندرك حالتنا الجديدة والفرص المتاحة اليوم، نحن مصممون على إقامة علاقات صداقة ودية ومتمدنة وبنَّاءة مع بلدان العالم. |
Pour établir des relations internationales équitables et un ordre international qui représentera correctement le nouveau siècle, il est important de surmonter avec succès les défis lancés à la Charte des Nations Unies. | UN | وبغية إقامة علاقات دولية منصفة ونظام دولي يمثل على نحو سليم القرن الجديد، من المهم أن ننجح في التغلب على التحديات التي تواجه ميثاق الأمم المتحدة. |
La République de Corée se félicite sincèrement de la création de l'Autorité intérimaire afghane et nous souhaitons établir des relations d'amitié et de coopération avec ce pays. | UN | وترحب جمهورية كوريا حقا بتدشين السلطة الأفغانية المؤقتة، وترغب في إقامة علاقة ودِّ وتعاون مع أفغانستان. |
Elle peut donc établir des relations spéciales de confiance avec les pays dont elle appuie les efforts de développement. | UN | ولذلك، فبمقدور اﻷمم المتحدة أن تقيم علاقات ثقة خاصة مع البلدان التي تدعمها في جهودها الانمائية. |
J'ai été frappée par la description faite par l'Ambassadeur éthiopien des efforts déployés par son gouvernement depuis qu'il a été mis en place, pour établir des relations amicales avec Khartoum. | UN | لقد أخذت بوصف السفير اﻷثيوبي لجهود حكومته، منذ إنشائها، من أجل بناء علاقات ثنائية ودية مع الخرطوم. |
Elle a estimé, comme Mme Hampson, qu'il fallait éviter tout chevauchement et veiller à établir des relations avec le nouveau Rapporteur spécial de la Commission. | UN | واتفقت مع ما قالته السيدة هامبسون بشأن تجنب التكرار وإقامة علاقات مع المقرر الخاص الذي عينته اللجنة مؤخراً. |
À cet égard, il est primordial d'établir des relations intersectorielles au niveau de la prise de décisions. | UN | وفي هذا الصدد فإن إقامة روابط شاملة للقطاعات على مستوى اتخاذ القرارات تعتبر أمرا حيويا لهذه العملية. |
Il devrait établir des relations informelles avec son successeur désigné, de manière à assurer une transition harmonieuse d'une session à l'autre. | UN | ويتعين على رئيس الدورة الحالية أن يقيم علاقات غير رسمية مع الرئيس المنتخب كي يضمن انتقالا سلسا إلى الدورة التالية. |
Il a été souligné que le Groupe d'experts ne serait pas modifié, mais que le processus en question serait l'occasion d'établir des relations concrètes, permettant au Groupe d'experts d'approfondir ses travaux. | UN | وأشير إلى أنه لن تطرأ أي تغييرات على فريق الخبراء، وإنما فرصة لإقامة علاقات فعالة من شأنها أن تعزز عمل فريق الخبراء. |
établir des relations avec les industries et entreprises locales | UN | :: إقامة صلات بالصناعات والمشاريع التجارية المحلية. |
Le Japon est déterminé à établir des relations fondées sur la confiance mutuelle avec les pays d'Asie et du Pacifique. | UN | واليابان ملتزمة بإقامة علاقات خارجية مع البلدان الواقعة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ استنادا الى الثقة والائتمان المتبادلين. |
3. D'établir des relations sociales positives avec les autres; | UN | 3- بناء العلاقات الاجتماعية الإيجابية مع الآخرين؛ |
D. Relations extérieures Le cadre juridique dans lequel la Nouvelle-Calédonie peut établir des relations extérieures relève de la loi organique de 1999. | UN | 35 - يحكم القانون الأساسي لعام 1999 الإطار القانوني الذي قد ترغب كاليدونيا الجديدة أن تُقيم في نطاقه علاقاتها الخارجية. |
L'objectif de la Grèce est d'établir des relations étroites et amicales avec tous les pays qui ont émergé de l'ex-Yougoslavie. | UN | وهدف اليونان هو إنشاء علاقات وثيقة وودية مع جميع البلدان التي تمخضت عنها يوغوسلافيا السابقة. |
C'est pour ces raisons que nous voulons établir des relations diplomatiques et définir les frontières communes entre le Liban et la Syrie. | UN | ولتلك الأسباب نريد إقامة العلاقات الدبلوماسية وترسيم الحدود المشتركة بين لبنان وسورية. |
Nous appelons donc les dirigeants politiques locaux à exercer toute leur influence et leur autorité pour établir des relations fondées sur la tolérance interethnique. | UN | وعليه نطالب القادة السياسيين المحليين بإعمال سلطتهم ونفوذهم من أجل إرساء علاقات تقوم على أساس التسامح بين الأعراق. |