"établir un mécanisme" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء آلية
        
    • تنشئ آلية
        
    • وضع آلية
        
    • بإنشاء آلية
        
    • وإنشاء آلية
        
    • ينشئ آلية
        
    • إقامة آلية
        
    • بوضع آلية
        
    • استحداث آلية
        
    • تُنشئ آلية
        
    • آلية للتمويل
        
    • وانشاء آلية
        
    • اقامة آلية
        
    • ﻹنشاء آلية
        
    • انشاء آلية
        
    L'ONU devrait envisager d'établir un mécanisme coordonné pour une action intégrée de protection contre les mines, dès que possible. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في إمكانية إنشاء آلية لﻷعمال المتكاملة في مجال اﻷلغام في أقرب وقت ممكن.
    Il faut de toute urgence établir un mécanisme qui permette de trouver une solution. UN ولا بد من إنشاء آلية لايجاد حل لذلك فورا.
    Il faut établir un mécanisme digne de foi et soumis à vérification chargé de contrôler le respect de cet engagement. UN ويجب إنشاء آلية موثوق بها ويمكن التحقق منها للتأكد من امتثالها.
    Le Lesotho devrait également établir un mécanisme national de prévention, comme l'a recommandé le Comité contre la torture. UN وينبغي لليسوتو أيضاً أن تنشئ آلية وقائية وطنية، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب(12).
    Il faudrait au moins établir un mécanisme permettant au détenu de demander sa mise en liberté provisoire. UN وينبغي على أقل تقدير وضع آلية تتيح المجال للمحتجز بطلب الافراج عنه بصورة احتياطية.
    Le Gouvernement étudiait une proposition tendant à établir un mécanisme non judiciaire qui pourrait venir compléter les moyens judiciaires existants et ouvrir la possibilité d'accorder une indemnisation à titre gracieux. UN وتنظر الحكومة في الوقت الراهن في اقتراح إنشاء آلية غير قضائية يمكن أن تكمّل الوسائل القضائية الموجودة من خلال إتاحة إمكانية منح تعويضات على سبيل الهبة.
    Indiquer aussi si l'État partie envisage d'établir un mécanisme permettant de suivre l'application des stratégies susmentionnées et de coordonner les activités connexes, en particulier avec les ONG. UN كما يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إنشاء آلية لرصد تنفيذ الاستراتيجيات المذكورة أعلاه ولتنسيق الأنشطة ذات الصلة بها، لا سيما مع المنظمات غير الحكومية.
    Le même pays a suggéré que soit examinée la possibilité d'établir un mécanisme de règlement des différends entre États Membres au sujet de l'application des accords de double imposition. UN واقترح ذلك البلد أيضا دراسة إمكانية إنشاء آلية لتسوية المنازعات بين الدول الأعضاء بشأن تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي.
    Étudier la possibilité d'établir un mécanisme de consultation entre le Comité des représentants permanents et l'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN). UN استكشاف إمكانية إنشاء آلية تشاورية بين لجنة الممثلين الدائمين ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Il appelle à ce propos l'attention sur la nécessité d'établir un mécanisme permettant d'enquêter sur ces affaires en toute indépendance. UN واسترعى الانتباه في هذا الصدد إلى ضرورة إنشاء آلية تتيح التحقيق في هذه القضايا في استقلال تام.
    Il a été convenu lors de cet entretien d'établir un mécanisme conjoint de planification et d'exécution. UN وقد اتفق المجتمعون على إنشاء آلية للتخطيط والتنفيذ يشتركون في المسؤولية عنها.
    Un groupe régional a souligné qu'il fallait établir un mécanisme de collecte de fonds transparent dans le but, notamment, de réduire la concurrence que se livraient les divisions pour accéder à ces ressources. UN وشدَّدت مجموعة إقليمية على أهمية إنشاء آلية شفافة لجمع الأموال من أهدافها الحدّ من التنافس بين الشُعب على الأموال.
    Un groupe régional a souligné qu'il fallait établir un mécanisme de collecte de fonds transparent dans le but, notamment, de réduire la concurrence que se livraient les divisions pour accéder à ces ressources. UN وشدَّدت مجموعة إقليمية على أهمية إنشاء آلية شفافة لجمع الأموال من أهدافها الحدّ من التنافس بين الشُعب على الأموال.
    :: Comment peut-on établir un mécanisme de consultation efficace entre les gouvernements et la société civile? UN :: كيف يمكن إنشاء آلية تشاور فعالة بين الحكومات والمجتمع المدني؟
    Il devrait enfin établir un mécanisme indépendant pour les plaintes contre les forces de police et garantir qu'elles sont effectuées de manière prompte, impartiale et indépendante. UN وينبغي لها أيضًا أن تنشئ آلية مستقلة للشكاوى ضد أفراد قوات الأمن وأن تضمن التعامل الفوري والنزيه والمستقل مع هذه الشكاوى.
    Il devrait enfin établir un mécanisme indépendant pour les plaintes contre les forces de police et garantir qu'elles sont effectuées de manière prompte, impartiale et indépendante. UN وينبغي لها أيضاً أن تنشئ آلية مستقلة للشكاوى ضد أفراد قوات الأمن وأن تضمن التعامل الفوري والنزيه والمستقل مع هذه الشكاوى.
    Il a été suggéré d'établir un mécanisme destiné à leur permettre d'agir de manière structurée et efficace. UN واقترح كذلك وضع آلية تنظم مشاركتها الهيكلية والفعالة.
    Les États devraient établir un mécanisme efficace et indépendant à cet effet. UN وينبغي للدول أن تقوم بإنشاء آلية فعالة ومستقلة لهذا الغرض.
    Par conséquent, il faut parachever un plan d'action avec le Gouvernement et établir un mécanisme de suivi efficace et renforcé pour supprimer la différence entre les politiques et leur application. UN ويعزز هذا الأمر الحاجة إلى وضع خطة عمل مع الحكومة، وإنشاء آلية فعالة وقوية للرصد من أجل سد الفجوة بين السياسة وتطبيقها.
    Le GGE pourrait établir un mécanisme permanent pour un tel partage d'informations. UN ويمكن لفريق الإدارة البيئية أن ينشئ آلية دائمة لتقاسم هذه المعلومات.
    Un accord visant à établir un mécanisme tripartite a été conclu entre les gouvernements des deux pays. UN وتم التوصل إلى اتفاق مع حكومتي كلا البلدين بشأن إقامة آلية ثلاثية.
    Il lui recommande également d'établir un mécanisme de coordination qui servirait également de point focal pour la communauté internationale sur ces questions. UN كما يوصي الحكومة بوضع آلية تنسيق تكون جهة وصل أيضاً مع المجتمع الدولي في هذا المجال.
    115.111 établir un mécanisme institutionnel pour lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes et des enfants, en particulier les enfants des peuples minoritaires (Viet Nam); UN 115-111 استحداث آلية مؤسسية لمكافحة التمييز والعنف ضد النساء والأطفال، لا سيما أطفال الأقليات (فييت نام)؛
    a) D'établir un mécanisme gouvernemental de promotion de la femme, et de renforcer la coordination entre la Fédération des femmes cubaines et les pouvoirs publics, en particulier par l'allocation de ressources financières et humaines adéquates; UN (أ) أن تُنشئ آلية وطنية للنهوض بالمرأة، وتعزز التنسيق بين اتحاد النساء الكوبيات والوكالات الحكومية، لا سيما من خلال توفير الموارد المالية والبشرية الكافية؛
    La délégation indienne se félicite de la proposition visant à établir un mécanisme de financement d'urgence au sein du FMI et estime qu'il devrait être renforcé. UN وأضاف أن وفده يرحب باقتراح إقامة آلية للتمويل في حالات الطوارئ داخل صندوق النقد الدولي ويعتقد أن من الضروري تعزيز هذه اﻵلية.
    Objectif 2. S’assurer, au plus haut niveau politique possible, l’engagement durable de mettre en œuvre une stratégie nationale de réduction de la demande de drogues illicites et établir un mécanisme permettant de coordonner étroitement l’action et la participation des autorités et des secteurs de la société concernés; UN " الهدف ٢ - تأمين التزام طويل اﻷمد على أعلى مستوى سياسي ممكن بتنفيذ استراتيجية وطنية لخفض الطلب غير المشروع على المخدرات ، وانشاء آلية تكفل التنسيق التام بين السلطات المعنية والمشاركة التامة من جانب تلك السلطات وقطاعات المجتمع ؛
    De nombreux autres orateurs ont appuyé la suggestion du Directeur général d'établir un mécanisme pour la mobilisation et la coordination des ressources en matière d'assistance technique en organisant périodiquement à cet effet des réunions d'États Membres intéressés. UN وأعرب متحدثون آخرون كثيرون عن تأييدهم للاقتراح المقدم من المدير العام والرامي الى اقامة آلية لتعبئة الموارد والتنسيق في مجال المساعدة التقنية من خلال عقد اجتماعات دورية لهذا الغرض للدول اﻷعضاء المهتمة.
    Dans la région de l'Asie et du Pacifique, des efforts ont été faits pour établir un mécanisme global institutionnalisé dans le but de traiter des questions de paix, de sécurité et de désarmement. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بذلت جهود ﻹنشاء آلية مؤسسية شاملة لتناول مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح.
    Il a décidé d'établir " un mécanisme financier pour la promotion du commerce entre les pays du Sud " en deux étapes. UN فاتفقت هذه المجموعة على انشاء " آلية مالية لتعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب " على مرحلتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more