"étaient conformes" - Translation from French to Arabic

    • مطابقة
        
    • قد تمت وفقا
        
    • امتثلت
        
    • التنافسية تتماشى
        
    • وتتماشى
        
    • متطابقة مع
        
    • كانت متسقة مع
        
    • كانت وفقا
        
    • مطابقان
        
    Le HCR a fait savoir que ses états et tableaux financiers étaient conformes aux normes comptables en vigueur. UN وقد ذكرت المنظمة أن البيانات والجداول المالية مطابقة لمعايير المحاسبة.
    Le HCR a fait savoir que ses états et tableaux financiers étaient conformes aux normes comptables en vigueur. UN وقد ذكرت المنظمة أن البيانات والجداول المالية مطابقة لمعايير المحاسبة.
    Le tribunal a considéré que les pièces étaient conformes aux échantillons. UN ورأت هيئة التحكيم أن القطع النقدية مطابقة للعينات.
    Le Comité a examiné le processus d’appel d’offres, les procédures d’élaboration et d’approbation du contrat et constaté que la gestion et le contrôle de cette passation de marché étaient conformes aux directives et procédures du Bureau en matière d’achat. UN وأبرم العقد على أساس مناقصة تنافسية ونظر المجلس في عملية تقييم طلب المناقصة، وإعداد العقد، وإجراءات الموافقة، ورأى أن إدارة العملية التعاقدية ومراقبتها قد تمت وفقا لدليل وإجراءات الشراء في المكتب.
    d) Les opérations étaient conformes au règlement financier et aux autorisations des organes délibérants. UN (د) ما إذا كانت المعاملات قد تمت وفقا للنظام المالي والسند التشريعي.
    Cette année, 28 % des plans d'évaluation des bureaux de pays étaient conformes comparativement à moins de 10 % l'an passé. UN وفي هذا العام، امتثلت نسبة 28 في المائة من خطط التقييم في البرامج القطرية، مقارنة بنسبة 10 في المائة للعام الماضي.
    Il a en outre précisé que les opérations effectuées étaient conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financière ainsi qu'aux autorisations des organes délibérants. UN وأشار مراجع الحسابات كذلك إلى أن المعاملات مطابقة للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة والسند التشريعي.
    Il a en outre précisé que les opérations effectuées étaient conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financière ainsi qu'aux autorisations des organes délibérants. UN وأشار مراجع الحسابات كذلك إلى أن المعاملات مطابقة للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة والسند التشريعي.
    Il a en outre précisé que les opérations effectuées étaient conformes au Règlement financier et aux Règles de gestion financière ainsi qu'aux autorisations des organes délibérants. UN وأشار مراجع الحسابات كذلك إلى أن المعاملات مطابقة للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة والسند التشريعي.
    Le Comité a examiné dans quelle mesure les états financiers de l'Office pour l'exercice biennal 1998-1999 étaient conformes aux normes comptables du système des Nations Unies. UN 16 - نظر المجلس في مدى مطابقة البيانات المالية للأونروا عن فترة السنتين 1998-1999 لمعايير المحاسبة في الأمم المتحدة.
    A propos du droit d'association, qui est garanti en Tunisie, M. Pocar s'est demandé si les dispositions de la nouvelle loi tunisienne étaient conformes aux articles 21 et 22 du Pacte. UN وقال، فيما يخص الحق في تكوين الجمعيات، إن السيد بوكار تساءل عما إذا كانت أحكام القانون التونسي الجديد مطابقة ﻷحكام العهد.
    Celui-ci était censé inspecter les stocks des fournisseurs en vue d'une livraison immédiate, et confirmer que les articles étaient conformes aux spécifications. UN وكان على هذا الممثل أن يفحص المواد التي يحتفظ بها البائعون في مخازنهم لتسليمها على الفور وأن يؤكد أنها مطابقة للمواصفات.
    En outre, et quel que soit le lieu carcéral, les conditions du requérant étaient conformes à la réglementation relative à l'organisation des prisons régissant les conditions de détention en vue d'assurer l'intégrité physique et morale du détenu. UN وعلاوة على ذلك، وبغض النظر عن مكان الحبس، فإن ظروف صاحب الشكوى كانت مطابقة للأنظمة المتعلقة بتنظيم السجون التي تحكم ظروف الاحتجاز لضمان السلامة الجسدية والمعنوية للسجين.
    Le Comité a vérifié dans quelle mesure les états financiers du PNUD pour l'exercice clos le 31 décembre 2003 étaient conformes aux normes comptables du système des Nations Unies. UN 28 - أجرى المجلس تقييما لمدى مطابقة بيانات البرنامج الإنمائي المالية عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 لمعايير المحاسبة لمنظومة الأمم المتحدة.
    d) Les opérations étaient conformes au règlement financier et aux autorisations des organes délibérants. UN )د( ما إذا كانت المعاملات قد تمت وفقا للنظام المالي والسند التشريعي.
    d) Les opérations étaient conformes au Règlement financier et aux autorisations des organes délibérants. UN )د( ما إذا كانت المعاملات قد تمت وفقا للنظام المالي والسند التشريعي.
    d) Les opérations étaient conformes au règlement financier et aux autorisations des organes délibérants. UN (د) ما إذا كانت المعاملات قد تمت وفقا للنظام المالي والسند التشريعي.
    Cette évaluation pourrait consister à examiner les documents établis pendant l'application des modalités harmonisées et à vérifier si les procédures mises en œuvre étaient conformes au cadre. UN وقد ينطوي هذا التقييم على استعراض للوثائق التي أُعدت خلال عملية تنفيذ النهج المنسق والتأكد مما إذا كانت العمليات التي جرى القيام بها قد امتثلت للإطار أم لا.
    Les explications fournies au Comité des marchés pour justifier la dérogation à la procédure d'appel d'offres étaient conformes aux dispositions du paragraphe 2.5.3.3 du chapitre 8 du Manuel des achats du Haut Commissariat, relatives aux dérogations à ladite procédure. UN 273 - والإيضاحات التي قدمتها لجنة العقود لتبرير عدم اتباع أسلوب العطاءات التنافسية تتماشى وأحكام الفقرة 2-5-3-3 من الفصل 8 من دليل المفوضية التي تتناول الاستثناءات من اتباع أسلوب العطاءات التنافسية.
    La base et la méthode de calcul retenues étaient conformes à la législation libanaise et aux règles du droit international; UN وتتماشى طريقة الاحتساب والأساس المطبَّق للتوصل إلى هذا الرقم مع القانون اللبناني والقانون الدولي.
    Plusieurs intervenants ont souligné que les stratégies proposées dans la note de pays étaient conformes à celles de leurs programmes de développement dans le cadre de leur aide bilatérale. UN وقال بضعة متحدثين أيضا إن الاستراتيجيات المقترحة في المذكرة القطرية متطابقة مع تلك المرتبطة ببرامجهم الثنائية للتنمية.
    Les travaux effectués étaient conformes aux activités énoncées dans le plan de travail quinquennal. UN والأعمال التي اضطُلع بها كانت متسقة مع الأنشطة التي حدِّدت خطوطها العريضة في خطة العمل للسنوات الخمس.
    La Cour suprême a confirmé les décisions des juridictions inférieures, estimant que leurs conclusions étaient conformes aux faits et au droit procédural. UN وأكَّدت المحكمة العليا قرارات المحاكم الأدنى، ورأت أنَّ استنتاجات تلك المحاكم كانت وفقا للوقائع ولقانون الإجراءات.
    L'Audiencia Provincial a confirmé les conclusions de la juridiction inférieure et a conclu que les bioréacteurs n° 1 et 2, ayant réussi les essais à vide, étaient conformes au contrat, mais qu'il n'en allait pas de même pour les bioréacteurs n° 3 et 4, qui avaient échoué aux deux essais. UN وأيَّد الحكم استنتاجات المحكمة الدنيا من حيث الإعلان بأن المفاعلين الحيويين رقمي 1 و2، بعد أن اجتازا اختباري اللاحمل، مطابقان للعقد، بيد أنَّ الأمر نفسه لا ينطبق على المفاعلين الحيويين رقمي 3 و4 اللذين لم يجتازا أي من الاختبارين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more