"était encore" - Translation from French to Arabic

    • لا يزال
        
    • كانت لا تزال
        
    • كان ما يزال
        
    • كانت ما تزال
        
    • كان لايزال
        
    • كان مايزال
        
    • كان مازال
        
    • كان ما زال
        
    • أنها ما زالت
        
    • تلك أول
        
    • كان حتى
        
    • ولا تزال التشريعات تحفظ
        
    • ما زال قصير
        
    • كانت لاتزال
        
    • حينما كان
        
    Lorsque j'ai quitté mon pays natal, mon père était encore en vie. UN وعندما تركت مسقط رأسي، كان أبي لا يزال على قيد الحياة.
    Ce droit de prendre le nom de famille d’un concubin a été soutenu dernièrement dans une affaire où l’un des membres du couple était encore marié à une autre personne. UN بل إن حق الحصول على اسم عائلة القرين كان موضع اعتراف في قضية حديثة كان فيها أحد أطراف العلاقة لا يزال متزوجا بشخص آخر
    Le pourcentage d'articles retournés à l'UNICEF était encore plus élevé en 2000 qu'en 1999. UN وفي عام 2000 كان معدل المنتجات المعادة لا يزال أعلى مما كان عليه في عام 1999.
    Arrivés là, ils ont constaté que Shahd était encore vivante. UN واكتشفوا هناك أن شهد كانت لا تزال حيَّة.
    Les dirigeants que j'ai rencontrés à Amman estimaient que l'Iraq était encore très coupé de la région. UN وأعرب قادة المنطقة الذين التقيت بهم في عمان عن اعتقادهم بأن العراق لا يزال معزولا عن المنطقة.
    Sur le montant total des contributions à verser pour 2002, il était encore dû un montant de 685 397 dollars des États-Unis au 31 décembre 2002. UN ومن مجموع الإيرادات من الاشتراكات في عام 2002 كان لا يزال مستحقا مبلغ قدره 397 685 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Cette troisième phase du projet était encore à l'examen. UN وهذا الجزء الأخير من المشروع لا يزال قيد التنفيذ.
    Même si elle était encore légale, elle n'avait pas été appliquée depuis des décennies. UN فلم تنفَّذ تلك العقوبة منذ عقود مع أن القانون لا يزال ينص عليها.
    Cela me fait me sentir comme, euh, s'il était encore là. Open Subtitles يجعلني أشعر أنها مثل، اه، انه لا يزال هنا.
    C'est comme si la corde était encore autour de mon cou. Open Subtitles أشعر وكأن حبل المشنقة لا يزال على حول عنقي
    C'est comme si la corde était encore autour de mon cou. Open Subtitles أشعر وكأن حبل المشنقة لا يزال على حول عنقي
    Cette obligation était encore trop souvent ignorée et il restait beaucoup à faire. UN وأشارت اللجنة إلى أن هذا الالتزام لا يزال غير منفذ على نطاق كبير وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Le deuxième jour, il était difficile de savoir si le laissez-passer du premier jour était encore valable. UN وفي اليوم الثاني لم يكن مفهوما إن كان التصريح المستخرج في اليوم اﻷول لا يزال ساري المفعول.
    Il était encore possible de les améliorer, en y intégrant notamment les préoccupations susmentionnées. UN ومع ذلك لا يزال المجال متسعا للتحسين، بدمج تلك الشواغل في عمليات التكيف.
    Il a relevé avec préoccupation que la peine de mort était encore autorisée. UN وأعربت عن قلقها لأن عقوبة الإعدام لا يزال مسموحاً بتطبيقها.
    À cet égard, il était encore besoin de déterminer dans quelle mesure de tels objectifs avaient été atteints. UN وفي ذلك الصدد، كانت لا تزال هناك حاجة للوقوف على مدى ما تحقق في سبيل بلوغ تلك الأهداف.
    Une affaire qui était encore entre les mains de la justice lors du passage de la Rapporteuse spéciale a contribué à sensibiliser la population fidjienne à l'objet de sa mission. UN وقد أدت إحدى الحالات التي كانت لا تزال تروى أثناء زيارة المقررة الخاصة إلى زيادة وعي سكان فيجي بالهموم التي تنطوي عليها ولاية المقررة الخاصة.
    Il était encore sur la liste du FBI des Dix personnes les plus recherchées. Open Subtitles كان ما يزال على قائمة العشرة الأكثر مطلوبين لدى المباحث الفيدرالية.
    Mais c'était encore la plasmaphérèse qui agissait. Open Subtitles لكن السبب الفعلي هو ان تصفية البلازما كانت ما تزال تعمل
    Si vous démissionniez, vous l'auriez su la semaine dernière, alors que votre mucus était encore or pâle. Vous allez être virée. Open Subtitles إن كنت ستستقيلين كنت عرفتِ هذا الأسبوع الماضي عندما كان لايزال مخاطك ذهبياً، ستطردين من العمل
    Ça confirme même que le rover de la mission était encore dans l'habitat au moment de l'incident. Open Subtitles حتى أنه يؤكد أن رحال المهمة كان مايزال مصفوفاً في مسكنه في وقت الحادثة
    Je fus le dernier à déménager... mais quand je suis parti, le terrain était encore là. Open Subtitles وقد كنت أنا أخر من رحل لكن عندما رحلت, الملعب كان مازال موجودا
    Au moment où le VAB démarrait, l’un des Bosniens a fait feu dans sa direction, touchant à la tête le membre de l’équipe qui était encore exposé, le blessant mortellement. UN ومع تحرك الناقلة إلى اﻷمام، أطلق أحد البوسنيين نيرانه عليها، فأصاب واحد من الطاقم كان ما زال في مرمى النيران في رأسه. وتبيﱠن أن اﻹصابة كانت قاتلة.
    La publication de cette liste, qui selon le Gouvernement était encore incomplète, a suscité un émoi considérable parmi la population serbe locale tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la Croatie. UN وجاء نشر الحكومة لهذه القائمة التي أعلنت أنها ما زالت غير مكتملة ليسبب خوفا ملموسا بين صفوف الصرب المحليين داخل كرواتيا وخارجها على السواء.
    Il s'agissait de la première occasion qui lui était donnée de porter plainte concernant sa détention et le traitement auquel il a été soumis, puisqu'il était encore détenu à la prison du district de Banke. UN وكانت تلك أول فرصة أُتيحت له ليقدم شكوى بشأن احتجازه والمعاملة التي لاقاها إذ كان لا يزال محتجزاً في سجن مقاطعة بانكي.
    Il a également dit que la ligne de tendance actuelle pour cette année était encore pire et que si la tendance actuelle se poursuivait, la pauvreté en Afrique ne serait jamais réduite de moitié. UN وقال أيضا إن الاتجاه الفعلي لهذا العام كان حتى أسوأ من ذلك، وأنه إذا استمر التوجه الحالي فلن يتم أبدا خفض مستوى الفقر بمقدار النصف في أفريقيا.
    Juridiquement, le mari était encore le chef de la famille, mais il était probable que, peu à peu, les femmes deviendraient plus indépendantes sur le plan économique et que le mari perdrait son rôle de soutien économique. UN ولا تزال التشريعات تحفظ للزوج مكانته كرب لﻷسرة. ولكن من المرجح أن يتلاشى دور الزوج كقيم اقتصادي بتزايد استقلال المرأة اقتصاديا.
    Cependant, selon d'autres évaluations, le rythme global de croissance de l'économie mondiale restait insuffisant et la reprise observée dans de nombreuses régions du monde était encore trop récente pour autoriser des prévisions solides quant à l'évolution ultérieure. UN إلا أن وفوداً أخرى رأت أن معدل النمو العام للاقتصاد العالمي ما زال منخفضاً جداً وأن الانتعاش في أنحاء عديدة من العالم ما زال قصير المدة إلى درجة يتعذر معها إجراء تنبؤات من أجل اﻹجراءات المقبلة.
    Lisa Barclay était encore vivante quand il l'a mise là-dedans. Open Subtitles ليزا باركلي، كانت لاتزال حية عندما دفنها
    Je me demande comment c'était, à l'époque où c'était encore élégant et prestigieux. Open Subtitles أحاول تخيل كيف كان يبدو الامر . حينما كان كل هذا جذاباً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more