72. Même après la déclaration de l'état d'urgence, le 31 mars, le niveau de violence est resté élevé au Natal. | UN | ٧٢ - وظل مستوى العنف في ناتال مرتفعا حتى بعد أن أعلنت حالة الطوارئ في ٣١ آذار/مارس. |
72. Même après la déclaration de l'état d'urgence, le 31 mars, le niveau de violence est resté élevé au Natal. | UN | ٧٢ - وظل مستوى العنف في ناتال مرتفعا حتى بعد أن أعلنت حالة الطوارئ في ٣١ آذار/مارس. |
Le calme est revenu après la proclamation de l'état d'urgence le 17 novembre. | UN | وعاد الهدوء إلى غينيا بعد إعلان الحكومة حالة الطوارئ في 17 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le Gouvernement namibien a décrété l'état d'urgence le 5 mars. | UN | وقد أعلنت الحكومة الناميبية حالة الطوارئ في 5 آذار/مارس. |
Devant la dégradation de la situation, le Roi Gyanendra Bir Bikram Shah Dev a déclaré l'état d'urgence le 26 novembre 2001. | UN | وإزاء تدهور الحالة، أعلن الملك جيانندرا بير بيكرام شاه ديف حالة الطوارئ في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Le roi a levé l'état d'urgence le 29 avril 2005. | UN | وقد ألغى الملك غيانيندرا حالة الطوارئ في 29 نيسان/أبريل 2005. |
Il a été mis fin à l'état d'urgence le 4 janvier 2006. | UN | ورُفعت حالة الطوارئ في 4 كانون الثاني/يناير 2006. |
D'autre part, depuis que le roi a déclaré l'état d'urgence le 1er février 2005, les droits fondamentaux auraient été suspendus et les forces de sécurité bénéficieraient d'une large impunité. | UN | وفضلاً عن ذلك، ومنذ إعلان الملك حالة الطوارئ في 1 شباط/فبراير 2005، أوقف إعمال الحقوق الأساسية، فيما زُعم، وقيل إن قوات الأمن تنعم بالإفلات من العقاب على نطاق واسع. |
Cela étant, il y a lieu de relever une mesure très positive prise à la suite de la déclaration de l'état d'urgence, le 12 décembre 1999, par laquelle le Président alBashir a offert à l'opposition du nord de jouer un rôle après son intégration dans un large front national. | UN | ولكن لوحظ أن خطوة إيجابية بذلت إلى الأمام بعد إعلان حالة الطوارئ في 12 كانون الأول/ديسمبر 1999 عندما عرض الرئيس البشير على المعارضة الشمالية أن تلعب دوراً بعد انخراطها في جبهة وطنية واسعة. |
Le Secrétaire général adjoint a évoqué la crise constitutionnelle qui avait éclaté lorsque le gouvernement intérimaire avait déclaré l'état d'urgence le 10 avril, la suspension de l'application de la Constitution, le report à 2014 des élections législatives et la dissolution des tribunaux. | UN | وسلط وكيل الأمين العام الضوء على الأزمة الدستورية التي نشأت إثر قيام الحكومة المؤقتة بإعلان حالة الطوارئ في 10 نيسان/أبريل وتعليق الدستور وتأجيل الانتخابات البرلمانية حتى عام 2014 وحل المحاكم. |
Le Secrétaire général adjoint a évoqué la crise constitutionnelle qui avait éclaté lorsque le Gouvernement intérimaire avait déclaré l'état d'urgence le 10 avril, la suspension de l'application de la Constitution, le report à 2014 des élections législatives et la dissolution des tribunaux. | UN | وسلط وكيل الأمين العام الضوء على الأزمة الدستورية التي نشبت إثر قيام الحكومة بإعلان حالة الطوارئ في 10 نيسان/أبريل وتعليق الدستور وتأجيل الانتخابات البرلمانية حتى عام 2014 وحل المحاكم. |
Un usage excessif de la force était encore fait après la levée de l'état d'urgence, le 1er juin 2011. | UN | وقد ظلت القوة المفرطة تُستخدم بعد رفع حالة الطوارئ في 1 حزيران/يونيه 2011(12). |
6.3 L'auteur rappelle que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications individuelles devant le Comité. | UN | 6-3 وتذكر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة. |
5.3 L'auteur rappelle également que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications individuelles devant le Comité. | UN | 5-3 وتذكًر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة. |
6.3 Les auteurs rappellent que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications individuelles devant le Comité. | UN | 6-3 ويذكّر أصحاب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة. |
Après plusieurs jours de troubles, le Président Konaté a déclaré l'état d'urgence le 19 novembre 2010. | UN | وبعد عدة أيام من الاضطرابات، أعلن الرئيس كوناتيه حالة الطوارئ في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 ونُشِرت القوات في سائر أرجاء البلد لفرض حظر التجول. |
29. Le Président Saleh a proclamé l'état d'urgence le 18 mars 2011 et une loi a été votée par le Conseil des représentants le 23 mars 2011, approuvant l'état d'urgence pour une période d'un mois. | UN | 29- وأعلن الرئيس صالح حالة الطوارئ في 18 آذار/مارس 2011، وسنَّ مجلس النواب في 23 آذار/مارس 2011 قانوناً أقرّ فيه حالة الطوارئ لمدة شهر. |
6.3 L'auteur rappelle que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications individuelles devant le Comité. | UN | 6-3 وتذكر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة. |
6.3 Les auteurs rappellent que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications individuelles devant le Comité. | UN | 6-3 ويذكِّر صاحبا البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا ينبغي أن يؤثر إطلاقاً على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة. |
5.3 L'auteur rappelle également que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications individuelles devant le Comité. | UN | 5-3 وتذكًر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة. |