"état de mari ou de femme" - French Arabic dictionary

    état de mari ou de femme

    noun

    "état de mari ou de femme" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    À la réunion suivante, la commission entend de nouveau les deux parties et, si l'une d'entre elles (le mari ou la femme) ou les deux souhaitent toujours divorcer, elle les informe de leur droit de déposer une demande officielle auprès du tribunal ou du bureau d'état civil. UN وفي الاجتماع التالي، يستمع أعضاء اللجنة ثانية إلى كلا الطرفين، وإذا أصر أحد الطرفين (الزوج أو الزوجة) أو كليهما على الطلاق، فإنهم يبلغون الطرفين بحقهما في تقديم طلب رسمي إلى المحكمة أو إلى مكتب التسجيل.
    204. Dans l'affaire no 919/2000 (Müller et Engelhard c. Namibie), les auteurs affirmaient que la différenciation, fondée sur le sexe, qu'établissait la législation de l'état partie s'agissant du droit pour le mari ou la femme de prendre le nom de famille de son conjoint violait l'article 26 du Pacte. UN 204- وفيما يتعلق بالقضية رقم 919/2000 (مولر وإينغلهارد ضد ناميبيا)، ادعى صاحبا البلاغ أن الممايزة على أساس الجنس الكامنة في تشريعات الدولة الطرف، فيما يتعلق بحق الذكور والإناث في حمل كنية الزوج الآخر عند الزواج أمر ينتهك المادة 26 من العهد.
    666. Article 60 de la loi relative à l'état civil: le mari ou la femme peuvent s'opposer au mariage: UN 666- وينص قانون الوضع المدني S 60 على ما يلي:
    Par ailleurs, l'article 11 prévoit une restitution simplifiée de la nationalité polonaise à une femme qui l'aurait perdue pour avoir acquis une nationalité étrangère du fait de son mariage avec un étranger : elle peut retrouver sa nationalité polonaise si - après avoir divorcé de son mari ou avoir fait annuler son mariage - elle fait une déclaration à cet effet devant un organisme approprié de l'état polonais. UN ومن ناحية أخرى، تسمح المادة 11 باتباع إجراءات مبسطة لاسترجاع الجنسية البولندية بالنسبة للمرأة التي خسرتها نتيجة اكتسابها جنسية أجنبية عن طريق الزواج برجل أجنبي: تستطيع هذه المرأة أن تستعيد جنسيتها البولندية إذا أبدت - بعد الطلاق من زوجها أو بعد إلغاء زواجها - رغبتها في ذلك أمام الهيئة الحكومية البولندية المختصة.
    La femme peut aussi être chef de famille aux fins de l'état civil en cas de disparition de son mari ou d'absence prolongée de celui-ci de Jordanie. Dans l'ancienne loi sur l'état civil, par contre, seul le père, la femme la plus âgée ou l'enfant le plus âgé pouvait être chef de famille. UN كما أن للزوجة أن تكون ربا للأسرة في حالة فقد (الزوج) أو غيبته المنقطعة عن المملكة وذلك لغايات التسجيل المدني وذلك بخلاف القانون السابق الذي قصر حق رب الأسرة على الأب أو أقدم الزوجات أو أكبر الأبناء سنا.
    Pour épouser une deuxième femme, le mari devait obtenir le consentement écrit de sa première femme ou l'autorisation du tribunal et le mariage n'était possible que si l'état de santé et la situation financière du mari le permettaient. UN أما الزواج بزوجة ثانية فليس مسموحا بــه إلا بعد إذن خطي من الزوجة اﻷولى أو من المحاكم فضلا عن اشتراط أن تتيحــه صحة الزوج وحالته المالية.
    :: Pour la femme : si sa situation familiale est telle qu'elle doit s'occuper à plein temps d'un nourrisson ou d'autres enfants, ou de son mari ou de l'un de ses parents, si l'une de ces personnes tombe malade ou que son état de santé impose que la femme s'occupe d'elle à plein temps; UN :: للموظفة: إذا اقتضت ظروف الأسرة أن تتفرغ للعناية بطفلها الرضيع أو بأي من أبنائها أو بزوجها أو بأحد والديها إذا كان أي منهما مريضا وكانت أحوالهما الصحية تستدعي ذلك.
    Il appartient exclusivement aux époux et à la famille de décider du nombre et de l'espacement des naissances et l'état n'a donc pas établi de règles législatives ou administratives concernant cette question Toutefois, l'état requiert que le mari et la femme aient les mêmes droits et responsabilités à cet égard conformément au principe d'égalité des sexes. UN 245 - الزوجان والأسرة هما اللذان يحددان عدد الأطفال ومدى المباعدة بين الولادات، لذلك لم تضع الدولة أي لوائح قانونية أو إدارية لهذه المسألة. بيد أن الدولة تفرض أن يكون للزوجين نفس الحق والمسؤولية في البت فيها على أساس المساواة بين الجنسين.
    Le Comité prend note de l'élaboration par l'état partie d'un projet de loi portant amendement à la loi sur la nationalité et les passeports, des études entreprises sur le transfert de nationalité d'une femme des Émirats arabes unis mariée à un non-national à ses enfants ou à son mari étranger ainsi que des études sur les critères et données d'expérience d'autres pays en matière de naturalisation. UN 32 - تحيط اللجنة علما بإعداد الدولة الطرف مشروع قانون لتعديل قانون الجنسية وجوازات السفر، وبما أُجري من دراسات بشأن نقل جنسية المرأة الإماراتية المتزوجة من أجنبي إلى أطفالها أو إلى زوجها، وبالدراسات المتعلقة بمعايير البلدان الأخرى وخبراتها في مجال التجنس.
    Dans ses conclusions antérieures, le Comité a engagé l'état partie à éliminer toutes dispositions pénales discriminatoires et à supprimer, en particulier, l'article 232 du Code pénal, aux termes duquel lorsqu'une femme est tuée par son mari ou par tout homme de la famille pour adultère, l'auteur de l'acte n'est pas inculpé de meurtre. UN 24 - حثت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة الحكومة() على إزالة كل الأحكام الجنائية التمييزية، وخاصة المادة 232 من قانون العقوبات التي تقضي بأن لا يتّهم بجريمة القتل أي زوج أو قريب آخر يقتل زوجته بسبب الزنا.
    8) Lorsqu'une personne acquiert une nationalité involontairement et d'une manière incompatible avec le droit international, ou lorsqu'une femme acquiert automatiquement la nationalité de son mari par mariage, elle devrait en principe être autorisée à être diplomatiquement protégée par son état de nationalité antérieur. UN (8) وفي الحالات التي يكتسب فيها شخص الجنسية لا إرادياً بأسلوب يتعارض مع القانون الدولي، كما في حالة اكتساب المرأة تلقائياً لجنسية زوجها عند الزواج، ينبغي أن تتاح لذلك الشخص، من حيث المبدأ، الحماية الدبلوماسية من جانب دولة جنسيته السابقة().
    Selon l'état partie, cette requête < < porte aussi, sembletil, sur les problèmes auxquels la famille OsivandMahmoudi serait en butte à son retour en Iran en raison de la situation délicate dans laquelle se trouvent le mari et sa femme, en tant que sympathisants ou membres du parti interdit MojahedineKhalq, dont ils affirment être des militants > > . UN وتعتقد الدولة الطرف أن هذا الطلب " يبدو أيضاً أنه يتعلق بالمشاكل التي يمكن أن تواجهها أسرة أوسيفاند - محمودي لدى عودتها إلى إيران نظراً للصعوبات التي تعرض إليها الزوج والزوجة كمناصرَين لحزب " مجاهدي خلق " المحظور أو كعضوين من أعضائه، حيث كانا على حد زعمهما من الناشطين في صفوفه " .
    Ce déplacement a été particulièrement brutal pour les femmes, surtout lorsqu'il s'accompagnait de l'assassinat du mari ou des enfants qui étaient les gagne-pain de la famille, auquel cas, la femme devenait responsables de son propre entretien et de celui de ses enfants alors même qu'elle était en souffrance psychologique et ne pouvait compter sur le soutien de l'état. UN وقد تعرضت المرأة بسبب هذا التهجير إلى أشد أنواع الانتهاكات لا سيما إذا رافق ذلك قتل الزوج والأبناء وهم المعيلون للأسرة فأصبحت بذلك تواجه مسؤولية إعالة نفسها وأسرتها على الرغم من الألم النفسي فلا تتوفر لها إعانة كافية من قبل الدولة إذ غالباً ما تسكن العوائل النازحة الخيم صيفاً وشتاءً.
    La législation des Émirats arabes unis en ce qui concerne la nationalité, trouvée à la loi fédérale no 17 de 1972 en ce qui concerne la nationalité et les passeports, telle qu'amendée, dispose qu'une femme qui est une ressortissante de l'état ex lege ou par naturalisation et qui se marie à une personne détenant une nationalité étrangère garde sa nationalité et ne la perd pas à moins qu'elle ne prenne la nationalité de son mari. UN إن التشريعات في دولة الإمارات العربية المتحدة المتعلقة بأحكام الجنسية الواردة في القانون الاتحادي رقم 17 في شأن الجنسية وجوازات السفر وتعديلاته، أنه تحتفظ، بحكم القانون أو بالتجنس، مواطنة الدولة التي تزوجت من شخص يحمل جنسية أجنبية بجنسيتها، ولا تفقدها إلا إذا دخلت في جنسية زوجها.
    Le Comité regrette que l'état partie maintienne une disposition de l'article 9 de la loi sur le mariage et la famille qui prolonge le statut de femme mariée pendant 120 jours après le décès du mari ou après un jugement accordant le divorce, officiellement pour aider à établir la paternité des enfants. UN 46 - تأسف اللجنة لأن المادة 9 من قانون الزواج والأسرة لدى الدولة الطرف تتضمن حكماً ينص على اعتبار المرأة متزوجة لفترة 120 يوماً بعد وفاة الزوج أو إصدار حكم الطلاق من المحكمة.
    L'état Partie devrait faire savoir si, dans l'éventualité d'un divorce, la femme peut obtenir un permis de résidence ou si elle est tenue de quitter le pays, et également si, lorsque le mari choisit de quitter la pays, son épouse peut, elle, choisir de rester dans le pays. UN وينبغي للدولة الطرف أن توضح ما إذا يمكن للزوجة، في حالة الطلاق، أن تحصل على تصريح إقامة أم أنها مضطرة إلى مغادرة البلد، وما إذا كان يمكن للزوجة، في حالة مغادرة الزوج للبلد، أن تختار البقاء في البلد.
    Toute femme doit être accompagnée par un pèlerin ou un groupe de femmes réputées pour leurs bonnes moeurs. Une femme ne peut donc pas choisir sa résidence et son domicile puisque, d'après la religion de l'état, elle relève de son mari. Elle ne peut pas vivre seule, qu'elle soit mariée ou célibataire. UN فهي إما أن تكون مع محرم أو مع عصبة من النساء المعروفات بالصلاح لذا فلا يمكن منح المرأة مثل هذا الحق ولا الحرية باختيار مكان مسكنها وإقامتها على اعتبار أنها حسب دين الدولة تابعة لزوجها ولا يمكن أن تختار السكن لوحدها سواء أكانت متزوجة أم عزباء.
    Il est important de noter que les unions de fait doivent également être prises en compte puisque l'état matrimonial à Vanuatu s'étend aux personnes qui vivent ensemble comme mari et femme sans avoir été mariées civilement, religieusement ou selon la coutume > > (Rapport sur le recensement de 1999). UN والجدير بالإشارة أن الأشخاص الذين هم في علاقة معاشرة فعلية ينبغي أخذهم بعين الاعتبار كذلك عند النظر في الحالة الزوجية في فانواتو، حيث تشمل هذه الحالة أولئك المتعاشرين كزوج وزوجة ولكن لم يقيموا أي احتفال مدني أو تقليدي أو ديني " . (تقرير التعداد السكاني لعام 1999)
    - La règle selon laquelle l'état civil d'une femme doit être transféré au lieu ou se trouve celui de son mari au moment du mariage, ce qui est préjudiciable aux candidatures des femmes aux élections municipales, dans la mesure où une candidate élue perd son siège si elle épouse un homme d'une autre municipalité. UN - قاعدة نقل سجل قيد المرأة إلى سجل قيد زوجها عند عقد الزواج، ما يؤثّر سلباً على ترشحها للمجالس البلدية، إذ أنها تفقد مقعدها إذا تزوجت من رجل من غير بلدتها بعد نجاحها في الانتخابات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more