La situation financière à la fin de 2014 dépendra largement de ce que feront ces États Membres dans les mois qui viennent. | UN | وستعتمد الصورة المالية النهائية لعام 2014 بدرجة كبيرة على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء في الأشهر المقبلة. |
Il semblait donc nécessaire d'instaurer davantage d'égalité entre les États Membres dans le processus de sélection. | UN | وأشير إلى أن هناك ضرورة لتوخي قدر أكبر من المساواة بين الدول الأعضاء في عملية الاختيار. |
La Commission a servi de creuset d'échanges francs et de dialogue constructif entre les États Membres dans un contexte très complexe. | UN | وقد عملت الهيئة بوصفها بوتقة لتبادل صريح للآراء وإجراء الحوار البناء بين الدول الأعضاء في سياق معقد للغاية. |
Il a souligné l'importance de la transparence, du respect des règles et d'une coopération étroite avec les États Membres dans la procédure d'achat. | UN | وشُدّد على الحاجة إلى توخي الشفافية وتطبيق القواعد ذات الصلة وتوثيق التعاون مع الدول الأعضاء في عملية الشراء. |
L'Institut contribue au renforcement des capacités des États Membres dans les domaines de l'environnement, de la paix, de la sécurité et de la diplomatie, ainsi que de la gouvernance. | UN | ويوفر المعهد بناء القدرات للدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجالات البيئة؛ والسلام والأمن والدبلوماسية؛ والحوكمة. |
Le présent rapport sur l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action comporte un résumé des informations communiquées par les États Membres dans leurs réponses. | UN | ويتضمّن هذا التقرير عن تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل موجزا للمعلومات التي قدَّمتها الدول الأعضاء في ردودها. |
Les tendances décrites dans le présent rapport reposent pour une bonne part sur les perceptions d'experts communiquées par les États Membres dans les réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels. | UN | وتستند اتجاهات تعاطي المخدِّرات المبلَّغ عنها في هذا التقرير بصفة أساسية إلى آراء الخبراء التي تبلغ عنها الدول الأعضاء في ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
Rappelant le rôle des États Membres dans la présentation de propositions à la Commission du droit international pour examen, | UN | وإذ تشير إلى دور الدول الأعضاء في تقديم مقترحات لتنظر فيها لجنة القانون الدولي، |
Rappelant le rôle des États Membres dans la présentation de propositions à la Commission du droit international pour examen, | UN | وإذ تشير إلى دور الدول الأعضاء في تقديم مقترحات لتنظر فيها لجنة القانون الدولي، |
Se félicitant du soutien apporté par le Centre régional aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، |
Se félicitant du soutien apporté par le Centre aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، |
On procède actuellement à une évaluation de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration des outils utilisés pour aider les États Membres dans le cadre de leurs stratégies nationales de protection de la propriété intellectuelle. | UN | وهناك تقييم جارٍ لدراسة مدى مراعاة الأدوات المستخدمة لدعم الدول الأعضاء في استراتيجياتها الوطنية للملكية الفكرية. |
Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Elles ont beaucoup à apprendre des États Membres dans ce domaine. | UN | ولديها الكثير لكي تتعلَّمه من الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
En outre, on ne sait pas précisément ce que recouvrent les obligations des États Membres dans le contexte du changement climatique et conformément aux Principes directeurs, lesquels ne font d'ailleurs pas mention du changement climatique. | UN | وعلاوة على ذلك ليس معروفا على وجه الدقة ما تخفيه التزامات الدول الأعضاء في سياق تغير المناخ وبما يتفق والمبادئ التوجيهية، التي لا تشير على أي حال إلى تغير المناخ. |
Il faut se féliciter que le débat de la Commission soit axé sur le sujet des lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international. | UN | ورحبَّت بتركيز المناقشة في اللجنة على الموضوع الفرعي لقوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي. |
Les lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international constituent un aspect important de la question à l'examen. | UN | إذ أن قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي تشكل جانباً مهماً من البند قيد البحث. |
Comment surmonter les principales difficultés que rencontrent les États Membres dans la mise en œuvre des Principes directeurs des Nations Unies applicables à la prévention du crime | UN | السبيل إلى التغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الأعضاء في تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة لمنع الجريمة |
L'Association parlementaire du Commonwealth, une autre organisation regroupant des parlements, compte 49 États Membres dans le monde entier. | UN | إن الرابطة البرلمانية للكمنولث، التي هي منظمة أخرى من البرلمانات، تضم 49 دولة عضوا في أنحاء العالم. |
Objectif de l'Organisation : Assurer une bonne communication multilingue entre les représentants des États Membres, dans les organes intergouvernementaux, et entre les membres des organes d'experts de l'ONU, en respectant le principe de l'égalité de traitement de toutes les langues officielles dans chacun des organes de l'Organisation | UN | هدف المنظمة: كفالة توافر مستوى جيد من التواصل المتعدد اللغات فيما بين ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وفيما بين أعضاء هيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة، مع مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة بالنسبة لجميع اللغات الأخرى الرسمية المقررة في كل جهاز من أجهزة المنظمة |
Ce mécanisme était fondé sur le classement des États Membres dans 10 catégories, sur la base, entre autres critères, de leur produit national brut par habitant pendant la période 1993-1998. | UN | وقد استند هذا النظام إلى إدراج كل دولة عضو في واحد من عشرة مستويات، باستخدام متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في كل دولة خلال الفترة الممتدة من 1993 إلى 1998، وغير ذلك من المعايير. |
L'OMS a appuyé avec succès les États Membres dans la mobilisation des ressources provenant du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | ونجحت منظمة الصحة العالمية في دعم دول أعضاء في حشد موارد من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Plusieurs options ont maintenant été examinées et proposées aux États Membres dans un document sur la revitalisation rédigé par le Secrétariat et présenté par les coprésidents à la soixante et unième session. | UN | وقد جرى مؤخرا بحث عدة خيارات في هذا الصدد وإطلاع الدول الأعضاء عليها في شكل ورقة بشأن تنشيط الأعمال أعدتها الأمانة العامة، وجرى تقديمها عن طريق الرئيسين المتشاركين، في سياق الدورة الحادية والستين. |
Ce qui est crucial, en conséquence, c'est la nécessité d'une coopération accrue entre les États Membres dans nos efforts visant à préserver nos différents intérêts. | UN | ولذا فمن المهم للغاية أن يزداد التعاون بين الدول الأعضاء فيما نبذله من جهود لتأمين مصالحنا المختلفة. |
Un rapport d'avancement sera communiqué aux États Membres dans quelques semaines. | UN | وسوف تتلقى الدول الأعضاء خلال أسابيع قليلة تقريراً عن التقدم المحرز. |
Au niveau international, l'Organisation des Nations Unies restera une instance primordiale pour maintenir l'élan politique insufflé aux États Membres dans le but de poursuivre la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ستظل اﻷمم المتحدة محفلا أوليا للمحافظة على الزخم السياسي فيما بين الدول اﻷعضاء من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل. |
Grâce à ces activités, le SELA a contribué à intégrer ses États Membres dans l'économie mondiale et à favoriser l'existence de relations d'interdépendance plus solides et mutuellement profitables entre les différentes sous-régions d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ومن خـلال هذه اﻷنشطة أسهمت المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية في إدماج الدول اﻷعضاء فيها في الاقتصاد العالمي وفي العلاقات المتنامية، المشتركة النفع والمترابطة، القائمة بين مختلف المناطق دون اﻹقليمية في أمريكا اللاتينيـة ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le Conseil des ministres a passé en revue les décisions et recommandations des commissions ministérielles techniques chargées de renforcer la coopération entre les États Membres dans divers secteurs (sécurité, droit, ressources humaines, environnement, information). | UN | كما اطلع المجلس على قرارات وتوصيات اللجان الوزارية والفنية الخاصة بتطوير وتنمية التعاون المشترك بين دول المجلس في المجالات اﻷمنية والشؤون القانونية، وشؤون اﻹنسان والبيئة وفي مجالات التعاون اﻹعلامي. |
Les méthodes existantes employées par les États à cette fin pourraient utilement être cataloguées dans le document affiché sur le site Web du Comité, où sont consignées les données d'expérience des États Membres dans l'application des sanctions. | UN | ويمكن الاستفادة من تصنيف الأساليب القائمة التي تتبعها الدول في مسعاها هذا في الوثيقة التي توثق فيها خبرات الدول الأعضاء في تنفيذ الجزاءات على موقع اللجنة. |
16. Réaffirme également qu'aux fins du classement des États Membres dans les différentes catégories pour la période 20132015 la moyenne du revenu national brut par habitant de l'ensemble des États Membres sera de 8 338 dollars des ÉtatsUnis et le revenu national brut par habitant des États Membres sera la moyenne des chiffres des années 2005 à 2010 ; | UN | 16 - تعيد أيضا تأكيد أنه يتعين لتحديد أهلية الدول الأعضاء للمساهمة في إطار مستويات معينة خلال فترة الجدول 2013-2015 أن يكون متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لجميع الدول الأعضاء 338 8 دولارا من دولارات الولايات المتحدة وأن يكون نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للدول الأعضاء هو متوسط أرقام الفترة من عام 2005 إلى عام 2010؛ |
Le Groupe des 77 souligne d'autre part que la réforme du Secrétariat de l'ONU ne doit pas compromettre le déroulement des activités prescrites par les États Membres dans les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وتؤكد مجموعة اﻟ ٧٧ أيضا أن اصلاح اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ينبغي أن ينفذ دون التأثير على اﻷنشطة التي جرى التكليف بها من قبل الدول اﻷعضاء عن طريق قرارات الجمعية العامة. |