À cette fin, le Département est encouragé à prendre contact avec les États Membres en temps opportun avant la tenue de ces dialogues. | UN | وتحقيقاً لذلك، فإن الرابطة تشجع الإدارة على التواصل مع الدول الأعضاء في الوقت المناسب قبيل عقد هذه الحوارات. |
À cet égard, la Déclaration renforce les engagements pris par les États Membres en vertu de la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن الإعلان يُعزز التزامات الدول الأعضاء في إطار الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Niveau de couverture de plusieurs types de traitements et de services de prise en charge de la toxicomanie offerts par les États Membres en milieu carcéral | UN | مستوى تغطية مختلف الخدمات التي توفرها الدول الأعضاء في السجون للعلاج من الارتهان للمخدّرات والرعاية ذات الصلة |
Il a signalé que la coopération avec les États Membres en cas de faute était une pratique établie à la Commission européenne. | UN | وذكر ممثل المفوضية أن لدى المفوضية ممارسة راسخة من التعاون مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بحالات سوء السلوك. |
Il a étendu la gamme des services TIC fournis aux États Membres en matière de lutte contre la drogue et la criminalité. | UN | ووسعت دائرة تكنولوجيا المعلومات نطاق ما تقدّمه إلى الدول الأعضاء من خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتعلقة بالمخدرات والجريمة. |
Il prévoit de communiquer le projet remanié aux États Membres en 2010. | UN | ويعتزم تقديم المشروع المنقح إلى الدول الأعضاء في عام 2010. |
L'échec des États Membres en ce qui concerne les droits des femmes porte également atteinte aux droits de leurs enfants. | UN | ويعد إخفاق الدول الأعضاء في الوفاء بحقوق المرأة انتهاكاً لحقوق أطفالهن أيضاً. |
Elle a estimé que le Secrétariat devait s'attacher davantage à collaborer avec les États Membres en matière de désignation de personnel de maintien de la paix de rang supérieur et de développement des registres de candidats. | UN | وطالبت بتعزيز مشاركة الأمانة العامة مع الدول الأعضاء في تعيين كبار الموظفين في عمليات حفظ السلام، وبتحسين القوائم. |
Bien entendu, la période considérée permet de mesurer les efforts entrepris par les États Membres en ce domaine. | UN | وتتيح الفترة المشمولة بالتقرير بطبيعة الحال إمكانية قياس الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Il exhorte tous les États membres, en particulier ceux du Comité, à contribuer au Fonds d'affectation spéciale du Comité. | UN | ويحث جميع الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الأعضاء في اللجنة، على المساهمة في الصندوق الاستئماني للجنة. |
Le Comité et sa Direction exécutive ont traité la question lors d'une séance d'information générale organisée à l'intention des États Membres en 2010. | UN | وقد تناولت اللجنة ومديرتها التنفيذية هذه المسألة في إحاطة عامة قُدّمت إلى الدول الأعضاء في عام 2010. |
Ce rapport est communiqué à tous les États Membres en même temps que le projet de budget-programme. | UN | ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Une série de séances d'information a été organisée à l'intention des États Membres en 2010. | UN | قُدِّمت سلسلة من الإحاطات إلى الدول الأعضاء في عام 2010. |
Deuxièmement, ce processus donne une occasion importante à l'Organisation des Nations Unies d'améliorer la coopération avec les États Membres en matière de capacités civiles. | UN | ثانيا، تمثل العملية فرصة هامة للأمم المتحدة لتحسين التعاون مع الدول الأعضاء في مجال القدرات المدنية. |
Ces propositions ont été élaborées par suite d'une étude entreprise par l'Institut afin d'évaluer les besoins des États Membres en matière de prévention du crime. | UN | وقد وضعت هذه المقترحات نتيجة لدراسة أجراها المعهد لتقييم احتياجات الدول الأعضاء في مجال منع الجريمة. |
La responsabilité des États Membres en cas de dissolution de l'organisation internationale était également un point important à considérer dans ce contexte. | UN | كما أن مسؤولية الدول الأعضاء في حالة حل منظمة دولية تشكل أهمية في هذا السياق. |
Un certain nombre de représentants ont demandé à l'UNODC de développer les activités d'assistance technique pour renforcer les capacités des États Membres en relation avec les armes à feu. | UN | وطلب عدد من المندوبين إلى الأمانة أن تستحدث أنشطة مساعدة تقنية لتدعيم قدرات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالأسلحة النارية. |
5. Pratique des tribunaux des autres organisations et des États Membres en matière de dédommagements à titre d'exemple ou de sanction | UN | 5 - الممارسات المتبعة في محاكم المنظمات الأخرى وفي الدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات رادعة أو زجرية |
À cela s'ajoutent les activités menées par les États Membres en vue de la revitalisation de l'Assemblée générale et de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | إن الأمور المكملة لتلك العملية هي أنشطة الدول الأعضاء من أجل تنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن. |
En agissant ainsi, il contribuerait à réduire les préoccupations exprimées par le passé par des États Membres en ce qui concerne des conflits spécifiques qui ont éclaté sur notre continent. | UN | وذلك لأن التصرف بتلك الطريقة سيسهم في تقليل الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالصراعات المحددة التي نشأت في قارتنا. |
La Mission permanente de l'Ukraine serait reconnaissante au Secrétariat de bien vouloir informer les États Membres en conséquence. | UN | وستغدو البعثة الدائمة لأوكرانيا ممتنَّة لو تفضَّلت الأمانة بإبلاغ الدول الأعضاء بذلك. |
Souligner que les activités de coopération et d'assistance techniques menées par l'AIEA pour répondre aux besoins des États Membres en matières, équipements et technologies nucléaires à des fins pacifiques ne sont pas subordonnées à des conditions politiques, économiques, militaires ou autres conditions incompatibles avec les dispositions du Statut de l'Agence. | UN | التشديد على عدم خضوع التعاون والمساعدة التقنيين اللذين تقدمهما الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلبية لاحتياجات الدول الأعضاء بها إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية لأي شروط سياسية أو اقتصادية أو عسكرية أو أي شروط أخرى غير متمشية مع أحكام النظام الأساسي لتلك الوكالة. |
:: L'Équipe de surveillance a continué son action de proximité et ses visites dans les États Membres en 2011 et 2012, comme il en avait été chargé par le Conseil de sécurité. | UN | :: واصل فريق الرصد أنشطة اتصاله وزياراته إلى الدول الأعضاء خلال عامي 2011 و 2012، وفقا لما كلّفه به مجلس الأمن. |
Le HCR a aidé la CEDEAO à élaborer l'accord sur l'égalité de traitement entre les réfugiés ressortissants d'un État membre de la CEDEAO et les autres citoyens de la CEDEAO, qui a été adopté par les États Membres en 2008. | UN | ودعمت مفوضية شؤون اللاجئين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لإعداد اتفاق المساواة في معاملة اللاجئين ومواطني الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الآخرين الذي اعتمدته الدول الأعضاء عام 2008. |
Il a amélioré la transparence de ses activités et renforcé le respect du principe de responsabilité vis-à-vis des États Membres en remaniant son site Web. | UN | وتواصل تعزيز شفافية مجلس الرؤساء التنفيذيين ومساءلته أمام الدول الأعضاء عن طريق إعداد موقع شبكي منقح للمجلس. |
i) Services consultatifs destinés aux États membres de la CESAO sur les politiques et initiatives technologiques dans certains domaines; assistance technique aux États Membres en matière de planification et de gestion des transports; | UN | ' ١` تقديم الخدمات الاستشارية إلى الدول اﻷعضاء في اللجنة بشأن السياسات والمبادرات التكنولوجية في مجالات مختارة؛ وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء في مجال تخطيط النقل وإدارته؛ |
Des consultations sont également en cours pour rationaliser les besoins des États Membres en matière d'établissement de rapports à l'intention de deux organisations, dans la mesure du possible. | UN | والمشاورات جارية أيضا من أجل تبسيط متطلبات تقديم التقارير من قبل الدول الأعضاء إلى المنظمتين كلما كان ذلك ممكنا. |
L'Office des Nations Unies à Nairobi a reçu une demande de services d'interprétation pour des réunions de groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres en 2011. | UN | وفي مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، تمت تلبية طلب واحد لتوفير خدمات الترجمة الشفوية للمجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء في عام 2011. |
Le bureau intégré qu'il est proposé de créer offre plus de transparence aux États Membres en matière de financement. | UN | ويوفر المكتب المتكامل المقترح المزيد من الشفافية للدول الأعضاء فيما يتعلق بترتيبات التمويل. |
Objectif de l'Organisation : Mieux relever les défis et tirer parti des possibilités de la mondialisation, renforcer l'intégration régionale entre les États Membres en facilitant les mouvements transfrontières de biens, d'informations, de services, de personnes et de capitaux et mobiliser des ressources financières suffisantes en faveur du développement | UN | هدف المنظمة: تحسين القدرة على مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وانتهاز الفرص التي تتيحها وتعزيز التكامل الإقليمي فيما بين البلدان الأعضاء عن طريق تسهيل تدفقات السلع والمعلومات والخدمات والأشخاص ورؤوس الأموال عبر الحدود، وتعبئة الموارد المالية الكافية لأغراض التنمية. |
Comme on l'a noté plus haut, actuellement, la seule conséquence que subissent les États Membres en retard dans le versement de leurs quotes-parts est la perte de leur droit de vote en vertu de l'Article 19. | UN | وعلى نحو ما جرت الإشارة إليه أعلاه، يعتبر فقد الحق في التصويت بموجب المادة 19 التدبير الوحيد المطبّق في الوقت الراهن على الدول الأعضاء التي عليها متأخرات من الاشتراكات المقررة للأمم المتحدة. |