"états sur" - Translation from French to Arabic

    • الدول بشأن
        
    • الدول على
        
    • الدول عن
        
    • الدول إلى
        
    • الدول حول
        
    • دولتين على
        
    • دولة بشأن
        
    • الدول بخصوص
        
    • دولة على
        
    • دولة من أصل
        
    • دول بشأن
        
    • الولاية بشأن
        
    • الدول التي توجد
        
    • ولاية من بين
        
    • حكومات الولايات بشأن
        
    Il considère qu'il est urgent et impératif de parvenir à un accord entre les États sur ces questions. UN وهو يرى أن هناك حاجة ملحة وماسة للسعي إلى تحقيق توافق بين الدول بشأن هذه المسائل.
    Les membres permanents actuels devraient formuler des propositions concrètes afin de se rapprocher de la position de la majorité des États sur cette question. UN وينبغي للأعضاء الدائمين الحاليين أن يقدموا مقترحات بناءة من أجل تحقيق الانسجام في موقف أغلبية الدول بشأن هذا الموضوع.
    À cette occasion, elle tranche souvent des différends portant sur la souveraineté des États sur des îles ou des presqu'îles disputées. UN وفي هذا السياق غالبا ما تسوى المنازعات ذات الصلة بسيادة الدول على الجزر أو شبه الجزر المتنازع عليها.
    L'effet des politiques des États sur un autre État alimente souvent les peurs et l'imagination de ce dernier. UN وكثيرا ما يمكن لتأثير سياسات الدول على دول أخرى أن تستغل هذه الأخيرة ما ينتابها من هلع وتخيلات.
    L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-cinquième session, un rapport reprenant les renseignements communiqués par les États sur les activités menées pour donner suite à cette résolution. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الخامسة والستين تقريرا يتضمن المعلومات المقدمة من الدول عن أنشطة المتابعة التي قامت بها لتنفيذ هذا القرار.
    Il serait peut-être intéressant d'appeler l'attention des États sur plusieurs procédures spéciales propres au Tribunal. UN قد يكون مهما لفت انتباه الدول إلى عدد من الإجراءات الخاصة التي تنفرد بها المحكمة.
    Le CICR poursuit le dialogue avec les États sur cette question. UN وتواصل اللجنة الدولية حوارها مع الدول حول هذه القضية.
    Le Forum attend avec impatience de pouvoir lire les rapports périodiques établis par ces États sur l'avancement de leur désarmement nucléaire. UN وتطلع المحفل إلى الحصول على التقارير المرحلية التي تقدمها هذه الدول بشأن تنفيذ التزاماتها بشأن نزع السلاح النووي.
    L'examen de la question par le Comité pourrait aider la Commission du droit international à mieux cerner les vues des États sur la question. UN ومن الممكن للمناقشات التي ستجري في اللجنة أن تساعد لجنة القانون الدولي على أن تفهم بصورة أفضل آراء الدول بشأن المسألة.
    À notre avis, cette décision aiderait à harmoniser les positions des États sur les questions relatives à la sécurité internationale. UN ونرى أن هذا المقرر من شأنه أن يوائم بين مواقف الدول بشأن مسائل اﻷمن الدولي.
    Informations reçues des États sur la suite donnée aux recommandations de l'Instance permanente UN المعلومات الواردة من الدول بشأن معالجة توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية
    Mais il n'est pas certain que le Guide de la pratique doive avoir pour fonction d'adresser des recommandations aux États sur les compétences des organes de contrôle. UN ولكن من المشكوك فيه ما إذا كان دليل الممارسة ينبغي أن يتولى مهمة التعبير عن توصيات موجهة إلى الدول بشأن صلاحية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    La Commission recueillerait avec intérêt l'avis des États sur ces nouveaux sujets. UN وسترحب اللجنة بآراء الدول بشأن هذه المواضيع الجديدة.
    L'effet des politiques des États sur un autre État alimente souvent les peurs et l'imagination de ce dernier. UN وكثيرا ما يمكن لتأثير سياسات الدول على دول أخرى أن تستغل هذه الأخيرة ما ينتابها من هلع وتخيلات.
    Les ressources minières des fonds marins sont exploitables par tous les États sur un pied d'égalité. UN إن الموارد المعدنية لقاع البحار مفتوحة لاستخدام جميع الدول على قدم المساواة.
    La situation varie considérablement d'un État à l'autre mais le Comité doit néanmoins traiter tous les États sur un pied d'égalité. UN فالظروف تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى، ولكن يتعين على اللجنة مع ذلك أن تعامل جميع الدول على قدم المساواة.
    Nous devons désormais tenir compte du rôle positif joué plus particulièrement par certains États sur la scène internationale. UN ولا بد لنا اليوم من أن نأخذ في اعتبارنا الدور اﻹيجابي الذي تقوم به بعض الدول على وجه الخصوص على الساحة الدولية.
    Il s'ensuivrait d'interminables questions des États sur les disparités entre deux textes traitant du même sujet. UN فسوف تؤدي إلى استفسارات لا حصر لها من الدول عن أوجه التباين بين مختلف النصوص التي تتناول نفس المسألة.
    À cet égard, le CICR attire l'attention des États sur les conséquences humanitaires potentielles d'une cyberguerre, c'est-à-dire le recours à des attaques de réseaux informatiques dans des situations de conflit armé. UN وفـي هــذا الصدد، تسترعـي لجنـة الصليـب الأحمر الدولية انتباه الدول إلى ما تنطوي عليه الحرب الإلكترونية من عواقب إنسانية، أي اللجوء إلى مهاجمة شبكات الحواسيب في حالات الصراع المسلح.
    Nous voudrions que le secrétariat de la Conférence les conserve avec les réserves qu'ont formulées d'autres États sur le document final. UN ولذا نرجو من أمانة المؤتمر تسجيل وتوثيق موقفنا وتحفظاتنا السالفة الذكر ضمن تحفظات الدول حول البيان الختامي للمؤتمر.
    Les tensions se sont accrues, compromettant la possibilité de parvenir à une solution à deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تغرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    En 2013, les procédures spéciales ont donné lieu à 528 communications adressées à 117 États sur des allégations de violation des droits de l'homme; 45 % seulement de ces États y avaient répondu au 31 décembre 2013. UN وفي عام 2013، أرسلت الإجراءات الخاصة 528 رسالة إلى 117 دولة بشأن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان؛ ولم يردُّ سوى على ما نسبته 45 في المائة منها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Force est néanmoins de conclure que cet objectif est irréalisable pour le moment en raison des divergences existant entre bon nombre d'États sur les dispositions fondamentales d'une telle convention. UN ورغـم ذلك، فـلا منـاص مـن الخلوص إلـى أنـه لا يمكن تحقيق هذا الهدف في الوقت الحاضر بسبب الاختلافات القائمة بين عدد كبير من الدول بخصوص اﻷحكام الموضوعية لتلك الاتفاقية.
    Selon la proposition de l'Italie 10 sièges non permanents au Conseil de sécurité seraient attribués aux petits pays, à répartir entre 125 États sur la base d'un roulement fréquent. UN ومــن شــأن الاقتراح الايطالي أن يعطي الدول الصغيــرة ١٠ مقاعــد غيــر دائمة في مجلس اﻷمن تتشاطرها ١٢٥ دولة على أساس التناوب المتكرر.
    Cent soixante-deux États sur 186 n'ont pas notifié l'OACI qu'ils ne respectaient pas cette norme. UN ولم تُخطر 162 دولة من أصل 186 دولة منظمة الطيران المدني الدولي بعدم التقيد بهذا المعيار.
    Depuis le mois de juin 2011, le Groupe a eu des contacts avec de nombreux États sur l'application des sanctions pertinentes imposées par le Conseil de sécurité. UN ويتواصل فريق الخبراء، منذ حزيران/يونيه 2011، مع عدة دول بشأن تنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي يفرضها مجلس الأمن.
    :: Promotion et facilitation du dialogue entre les communautés locales et les gouvernements des États sur les processus de planification et de budgétisation, y compris l'identification des ressources budgétaires nécessaires et l'organisation de réunions mensuelles avec les responsables des collectivités locales sur l'établissement du budget UN :: تعزيز الحوار وتيسيره بين المجتمعات المحلية وحكومة الولاية بشأن عمليات التخطيط والميزنة، بما في ذلك تحديد احتياجات الميزانية وتيسير اجتماعات شهرية مع مسؤولي الحكومات المحلية بشأن إعداد الميزانية
    Critères proposés pour répartir les ressources partagées entre les États sur le territoire desquels elles se trouvent et dont elles traversent les frontières. UN المعايير المقترحة لتوزيع الموارد المقتسمة فيما بين الدول التي توجد في أراضيها والتي تعبر حدودها.
    Encore faut-il préciser que cette pratique se concentre pour l'essentiel dans les États du Sud, notamment le Texas, la Floride et la Virginie, que 13 États sur 50 l'ont abolie et que trois États viennent de le faire, le New Jersey, l'État de New York et le Nouveau Mexique. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن هذه الممارسة تتركز في معظمها في الولايات الجنوبية، ولا سيما ولايات تكساس وفلوريدا وفيرجينيا، وأن 13 ولاية من بين 50 ولاية قد ألغتها، وأن ثلاث ولايات أقدمت على إلغائها منذ فترة وجيزة وهي ولايات نيوجرسي ونيويورك ونيومكسيكو.
    Le Gouvernement a entrepris de recueillir l'avis des divers États sur cette idée. UN والحكومة الآن بصدد جمع الآراء من مختلف حكومات الولايات بشأن الاقتراح المذكور أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more