Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants des États-Unis et de la Fédération de Russie ainsi que par le Président, en sa qualité de représentant de la France. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وكذلك الرئيس، الذي تكلم بصفته ممثلا لفرنسا. |
Le changement intervenu dans la situation de États-Unis et de la Fédération de Russie à cet égard est pour beaucoup dans cette diminution. | UN | ويعزى هذا النقص بدرجة كبيرة إلى حدوث تغيرات في موقف الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Les intervenants sont d'avis que les stocks des États-Unis et de la Fédération de Russie demeurent beaucoup plus élevés que le total combiné du reste du monde. | UN | ويفترض أن مخزونات الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لا تزال أكبر كثيراً من المجموع الكلي لمخزونات بقية العالم. |
Des déclarations sont faites par les représentants des États-Unis et de la Fédération de Russie. | UN | وأدلى ممثل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ببيان. |
Le prêteur principal a maintenu sa demande de règlement judiciaire; fin octobre 2008, le tribunal israélien a établi sa compétence et, en novembre 2008, a nommé des mandataires judiciaires pour liquider les biens du débiteur en Israël, en dépit de la procédure en cours aux États-Unis et de la demande de suspension internationale. | UN | وواظب المقرض الرئيسي على طلب الحراسة القضائية وفي أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2008، رأت المحكمة الإسرائيلية أن لها الاختصاص وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عيّنت حراسا قضائيين لتصفية موجودات المدين في إسرائيل رغم الإجراءات القائمة في الولايات المتحدة وتطبيق الوقف عالميا. |
Les réseaux de surveillance de l'espace des États-Unis et de la Russie observent en permanence la zone de l'orbite géostationnaire, avec des résolutions allant jusqu'à 30 centimètres. | UN | وتُجري شبكات الرصد الفضائي الأمريكية والروسية بصورة اعتيادية أرصادا لمنطقة المدار الثابت بالنسبة للأرض بدقة استبانة تصل إلى 30 سم. |
À ce propos, les propositions des États-Unis et de la Fédération de Russie méritent d'être examinées avec attention. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المقترحات المقدمة من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي جديرة بالاهتمام. |
Des déclarations sont faites par les représentants des États-Unis et de la Fédération de Russie. | UN | وأدلى ببيانين ممثلا الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
En dehors des États-Unis et de la Fédération de Russie également, il subsiste d'importants défis concernant la réduction de l'uranium hautement enrichi. | UN | وخارج الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، لا تزال هناك أيضا تحديات كبيرة في وجه خطة خفض اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد. |
Les modifications proposées par les représentants des États-Unis et de la Fédération de Russie méritent aussi d'être examinées plus avant, et le temps vient à manquer pour cela. | UN | وأضاف أن التعديلات التي اقترحها ممثلا كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تتطلب أيضا إمعان النظر فيها، ولا يوجد ما يكفي من الوقت لذلك. |
Déclaration des États-Unis et de la Russie sur le cadre stratégique | UN | إعلان الإطار الاستراتيجي بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي |
Les représentants des États-Unis et de la Fédération de Russie interviennent sur une motion d'ordre. | UN | وأدلى ممثل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ببيان بشأن نقطة نظام. |
L'Union européenne attend à cet égard avec impatience la concrétisation des déclarations présidentielles des États-Unis et de la Russie de 1991 et de 1992 concernant des réductions unilatérales des stocks d'armes nucléaires non stratégiques. | UN | وفي هذا الصدد يتطلَّع الاتحاد الأوروبي إلى تنفيذ الإعلانين الصادرين عن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في 1991 و1992 بشأن إجراء تخفيضات من جانب واحد في مخزونات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
À cet égard, nous nous félicitons des indications selon lesquelles il y aurait des réductions supplémentaires des arsenaux nucléaires des États-Unis et de la Fédération du Russie. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمؤشرات الدالة على إجراء الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مزيدا من التخفيضات في ترساناتهما النووية. |
La tragédie humanitaire qui se déroule en Afghanistan menace de s'aggraver en conséquence de la proposition des États-Unis et de la Fédération de Russie tendant à ce que le Conseil de sécurité des Nations Unies impose des sanctions à l'encontre de ce pays. | UN | إن المأساة الإنسانية التي تتابع فصولها في أفغانستان تنذر بالتفاقم من جراء العقوبات التي قد تفرضها الأمم المتحدة بناء على الاقتراح المقدم من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى مجلس الأمن. |
Ce scénario ne peut qu'aboutir à un processus START qui sera perçu comme une rationalisation concertée des arsenaux respectifs des États-Unis et de la Fédération de Russie, plutôt que comme un engagement en faveur du désarmement nucléaire. | UN | إن هذا السيناريو لا يمكن إلا أن يؤدي إلى رؤية عملية هذه المعاهدة باعتبارها تسويغا متفقا عليه للترسانات التي تحوزها كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، بدلا من أن تكون التزاما بنزع السلاح النووي. |
Conformément à l’article 116 du règlement intérieur, des déclarations sont faites par les représentants du Costa Rica et de l’Indonésie qui appuient la motion et par le représentant des États-Unis et de la Fédération de Russie qui lui sont défavorables. | UN | ووفقــا للمــادة ١١٦ من النظام الداخلي، أدلى ممثلا كوستاريكا واندونيسيا ببيانين تأييدا ﻹجراء التصويت على الاقتــراح، وأدلــى ممثلا الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ببيانين لمعارضته. |
S'agissant de la Syrie, ils se sont félicités de l'initiative des États-Unis et de la Fédération de Russie visant à la tenue d'une nouvelle conférence à Genève qui devrait réunir toutes les parties, y compris les pays qui sont concernés par la crise syrienne. | UN | وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، رحب الأعضاء بمبادرة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لعقد مؤتمر في جنيف يجمع جميع الأطراف معا، بما في ذلك البلدان المتضررة من الأزمة السورية. |
Cette même année, les États-Unis et la Fédération de Russie ont entamé des pourparlers trilatéraux avec l'AIEA sur un accord aux termes duquel l'AIEA vérifierait les programmes de neutralisation du plutonium des États-Unis et de la Russie réalisés en vertu de l'accord. | UN | وفي العام نفسه، بدأت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي محادثات ثلاثية الأطراف مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن إبرام اتفاق لتمكين الوكالة من التحقق من البرامج التي تنفذها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي للتخلص من البلوتونيوم بموجب الاتفاق المبرم بينهما. |
Nous avons pris note de l'acquis représenté par la signature du nouveau Traité START et nous sommes très satisfaits des interventions faites ici, cet après-midi, par les délégations des États-Unis et de la Fédération de Russie à cet égard. | UN | وقد لاحظنا الإمكانات التي يمثلها التوقيع على معاهدة ستارت الجديدة، ونرحب ترحيباً شديداً بالبيانات التي استمعنا إليها هنا بعد ظهر اليوم من وفدي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في ذلك الموضوع. |
Nonobstant cette ordonnance, le tribunal israélien ( " tribunal étranger " ) où la procédure étrangère était en cours, avait déclaré sa propre compétence, et qu'il pouvait procéder à la liquidation des biens en Israël en dépit de la procédure se déroulant aux États-Unis et de la demande de suspension émise pour le monde entier. | UN | وعلى الرغم من هذا الأمر، قرّرت المحكمة الإسرائيلية ( " المحكمة الأجنبية " )، التي كان تنظر في الإجراء الأجنبي، أنَّ لها الاختصاص القضائي للنظر في القضية وأنَّ بإمكانها القيام بتصفية الموجودات في إسرائيل رغم الإجراءات القائمة في الولايات المتحدة وتطبيق الوقف على الصعيد العالمي. |
Le nouveau traité START contribuera à renforcer la sécurité internationale en réduisant et en limitant les forces nucléaires stratégiques des États-Unis et de la Fédération de Russie, à promouvoir la sécurité stratégique en garantissant la transparence et la prévisibilité en ce qui concerne ces forces, et à progresser vers la réalisation de nos objectifs communs de non-prolifération nucléaire. | UN | وستساعد معاهدة ستارت الجديدة على تحسين الأمن الدولي عن طريق خفض القوى النووية الاستراتيجية الأمريكية والروسية والحد منها، وتعزيز الأمن الاستراتيجي من خلال ضمان الشفافية والقدرة على التنبؤ بالقوى النووية الاستراتيجية الأمريكية والروسية والتقدم في إحراز أهدافنا المشتركة المتعلقة بعدم الانتشار. |