En conséquence, le Comité décide que les dépenses de réparation encourues par le Requérant doivent être indemnisées, pour autant que les réclamations correspondantes soient suffisamment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | وبالتالي فإن الفريق يقرر أنه ينبغي التعويض عن تكاليف الاصلاح التي تكبدتها الوزارة وذلك بقدر ما تكون هذه المطالبة مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة المناسبة. |
En conséquence, le Comité décide que les dépenses de réparation encourues par le Requérant doivent être indemnisées, pour autant que les réclamations correspondantes soient suffisamment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | وبالتالي فإن الفريق يقرر أنه ينبغي التعويض عن تكاليف الاصلاح التي تكبدتها الوزارة وذلك بقدر ما تكون هذه المطالبة مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة المناسبة. |
22. En application du paragraphe 3 de l'article 35 des Règles, les réclamations émanant de sociétés doivent être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour établir les circonstances et le montant du préjudice allégué. | UN | 22- تنص المادة 35(3) من القواعد على أن تكون مطالبات الشركات مدعمة بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بتعويض عنها ومقدارها. |
Soulignant, à cet égard, qu'il importe que le Groupe d'experts établisse en toute indépendance des évaluations, analyses et recommandations crédibles et étayées par des faits, conformément à son mandat, comme il est précisé au paragraphe 29 de la résolution 1929 (2010), | UN | وإذ يشدد، في هذا الصدد، على أهمية إعداد تقييمات وتحليلات وتوصيات موثوقة ومستقلة ومنبنية على الوقائع، وفقاً لولاية فريق الخبراء، المنصوص عليها في الفقرة 29 من القرار 1929 (2010)، |
a) Faire en sorte que les dispositions applicables des lois, politiques, procédures, programmes et pratiques ayant trait à la violence contre les femmes soient mises en œuvre de manière cohérente et efficace par le système de justice pénale et étayées par des règlements pertinents, selon qu'il conviendra ; | UN | (أ) ضمان تنفيذ نظام العدالة الجنائية للأحكام المنطبقة من القوانين والسياسات والإجراءات والبرامج والممارسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة على نحو متسق وفعال وضمان دعمها بقواعد تنظيمية مناسبة، حسب الاقتضاء؛ |
Il lui est donc impossible de produire des statistiques utiles fondées sur la race ou même de faire des observations d'ordre général qui soient étayées par des données statistiques solides. | UN | ويستحيل عليها بالتالي وضع إحصاءات يعتد بها استنادا إلى العرق أو حتى إبداء ملاحظات عامة مدعومة بأدلة إحصائية مؤكدة. |
22. En application du paragraphe 3 de l'article 35 des Règles, les réclamations émanant de sociétés doivent être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour établir les circonstances et le montant du préjudice allégué. | UN | 22- تنص المادة 35(3) من القواعد على أن تكون مطالبات الشركات مدعمة بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بتعويض عنها ومقدارها. |
De même que le Comité a jugé que les dépenses de réparation au siège du Ministère devaient être indemnisées, il décide que les pertes de biens corporels du Requérant énoncées dans le présent paragraphe doivent être indemnisées, pour autant que les réclamations correspondantes soient suffisamment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | ويقرر الفريق، لنفس اﻷسباب التي تستوجب في رأيه التعويض عن تكاليف إصلاح مقر الجامعة، أنه ينبغي التعويض عن الخسائر في اﻷصول المادية للوزارة المبينة في هذه الفقرة وذلك بقدر ما تكون مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة المناسبة. |
De même que le Comité a jugé que les dépenses de réparation au siège du Ministère devaient être indemnisées, il décide que les pertes de biens corporels du Requérant énoncées dans le présent paragraphe doivent être indemnisées, pour autant que les réclamations correspondantes soient suffisamment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | ويقرر الفريق، لنفس اﻷسباب التي تستوجب في رأيه التعويض عن تكاليف إصلاح مقر الجامعة، أنه ينبغي التعويض عن الخسائر في اﻷصول المادية للوزارة المبينة في هذه الفقرة وذلك بقدر ما تكون مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة المناسبة. |
En conséquence, le Comité décide que les secours versés à titre d'aide provisoire et extraordinaire qui ont en l'occurrence été accordés dans les trois cas visés ci-dessus doivent être indemnisés, pour autant que les réclamations correspondantes soient suffisamment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | وعليه، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن المدفوعات المقدمة ﻷغراض المساعدة المؤقتة والاستثنائية مثل المدفوعات المقدمة في هذه الحالات الثلاث بقدر ما تكون مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى. |
22. En application du paragraphe 3 de l'article 35 des Règles, les réclamations émanant de sociétés doivent être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour établir les circonstances et le montant du préjudice allégué. | UN | 22- تنص المادة 35(3) من القواعد على أن تكون مطالبات الشركات مدعمة بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بتعويض عنها ومقدارها. |
Il a considéré à cette occasion que les pertes de ce type étaient indemnisables à condition qu'elles soient dûment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | وخلص الفريق إلى أن هذه المطالبات قابلة للتعويض، شريطة أن تكون مدعمة بما يكفي من المستندات والأدلة الملائمة الأخرى(26). |
22. En application du paragraphe 3 de l'article 35 des Règles, les réclamations émanant de sociétés doivent être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour établir les circonstances et le montant du préjudice allégué. | UN | 22- تنص المادة 35(3) من القواعد على أن تكون مطالبات الشركات مدعمة بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بتعويض عنها ومقدارها. |
22. En application du paragraphe 3 de l'article 35 des Règles, les réclamations émanant de sociétés doivent être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour établir les circonstances et le montant du préjudice allégué. | UN | 22- تنص المادة 35(3) من القواعد على أن تكون مطالبات الشركات مدعمة بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بتعويض عنها ومقدارها. |
22. En application du paragraphe 3 de l'article 35 des Règles, les réclamations émanant de sociétés doivent être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour établir les circonstances et le montant du préjudice allégué. | UN | 22- تنص المادة 35(3) من القواعد على أن تكون مطالبات الشركات مدعمة بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بتعويض عنها ومقدارها. |
27. Les réclamations doivent être étayées par des preuves suffisantes pour ouvrir droit à indemnisation en application du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | 27- يجب أن تكون المطالبة مدعمة بما يكفي من الأدلة لإثبات أنها تستحق التعويض عملاً بالفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
22. En application du paragraphe 3 de l'article 35 des Règles, les réclamations émanant de sociétés doivent être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour établir les circonstances et le montant du préjudice allégué. | UN | 22- تنص المادة 35(3) من القواعد على أن تكون مطالبات الشركات مدعمة بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بتعويض عنها ومقدارها. |
28. Les réclamations doivent être étayées par des preuves suffisantes pour ouvrir droit à indemnisation en application du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | 28- يجب أن تكون المطالبة مدعمة بما يكفي من الأدلة لإثبات أنها تستحق التعويض عملاً بالفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
Soulignant, à cet égard, qu'il importe que le Groupe d'experts établisse en toute indépendance des évaluations, analyses et recommandations crédibles et étayées par des faits, conformément à son mandat, comme il est précisé au paragraphe 29 de la résolution 1929 (2010), | UN | وإذ يشدد، في هذا الصدد، على أهمية إعداد تقييمات وتحليلات وتوصيات موثوقة ومستقلة ومنبنية على الوقائع، وفقاً لولاية فريق الخبراء، المنصوص عليها في الفقرة 29 من القرار 1929 (2010)، |
< < a) Faire en sorte que les dispositions applicables des lois, politiques, procédures, programmes et pratiques ayant trait à la violence contre les femmes soient mises en œuvre de manière cohérente et efficace par le système de justice pénale et étayées par des règlements pertinents, selon qu'il conviendra ; | UN | " (أ) ضمان تنفيذ نظام العدالة الجنائية للأحكام المنطبقة من القوانين والسياسات والإجراءات والبرامج والممارسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة على نحو متسق وفعال وضمان دعمها بقواعد تنظيمية مناسبة، حسب الاقتضاء؛ |
Or les tribunaux ont considéré que les déclarations n'étaient pas étayées par des preuves et conclu qu'elles étaient diffamatoires. | UN | بيد أن المحاكم وجدت أن البيانات غير مدعومة بأدلة وانتهت إلى أنها تشهيرية. |