"étayés par" - Translation from French to Arabic

    • مدعومة
        
    • تدعمها
        
    • مدعمة
        
    • تؤيدها
        
    • تُدعم
        
    • وتساندها
        
    • إلى أن يعزِّزها
        
    • مؤيدة بالوثائق الملزمة
        
    Les systèmes de formation les plus performants sont constamment étayés par un dialogue social vigoureux. UN ونظم التدريب الأكثر نجاحاً تكون مدعومة دوماً بحوار اجتماعي.
    Veiller à ce que tous les éléments relatifs aux indicateurs de succès cités soient étayés par des pièces justificatives UN كفالة أن تكون جميع مؤشرات الانجاز مدعومة بأدلة مستندية
    Il faut souligner que ces principes généraux sont étayés par des normes précises réglementant l'exercice des pouvoirs en cause, dans certaines circonstances. UN ولابد من التشديد على أن هذه المبادئ العامة تدعمها القواعد المحددة التي تنظم ممارسة تلك الصلاحيات، في ظروف بعينها.
    Étant donné la complexité du sujet, énoncer de nouveaux droits et obligations non étayés par la pratique internationale ne serait pas approprié. UN ونظرا لتعقد هذا الموضوع، لن يكون من المناسب إنشاء حقوق والتزامات جديدة لا تدعمها الممارسة الدولية.
    En conséquence, le Comité considère que les versements faisant l'objet de la présente réclamation sont indemnisables, dans la mesure où ils sont suffisamment étayés par des pièces justificatives et autres preuves appropriées. UN ولذلك يرى الفريق أن المدفوعات موضوع المطالبة قيد البحث قابلة للتعويض، بقدر ما تكون مدعمة بأدلة مستندية وأدلة ملائمة أخرى كافية.
    Le Comité estime que certains éléments de cette partie de la réclamation, dont la valeur serait de US$ 245 352, ne sont pas suffisamment étayés par les éléments de preuve fournis. UN ويرى الفريق أن مكونات عنصر المطالبة هذا التي تبلغ قيمتها المعلنة ٢٥٣ ٥٤٢ دولارا لا تؤيدها اﻷدلة المقدمة تأييدا كافيا.
    Mais les commissaires ont constaté aussi qu'à l'intérieur de certaines réclamations, des éléments de perte ou des fractions de ces éléments ne sont pas étayés par un exposé détaillé ni par des pièces justificatives ou autres éléments de preuve indiquant quel est le montant de la perte ainsi que les conditions dans lesquelles elle s'est produite. UN ولكن الفريق وجد أيضاً في مطالبات معينة أن عناصر خسائر فردية أو أجزاء منها لم تُدعم ببيانات مفصلة بالمطالبة أو بأدلة مستندية أو أدلة أخرى تكفي ﻹثبات الظروف التي حدثت فيها الخسائر المدعاة ومقدارها.
    23. À la différence de l'Ensemble et des recommandations susmentionnées de l'OCDE, les Accords du Cycle d'Uruguay ont force obligatoire et sont étayés par de solides mécanismes de règlement des différends. UN 23- وعلى خلاف " المجموعة " وتوصيات منظمة التعاون والتنمية السالف ذكرهما أعلاه فإن اتفاقات جولة أوروغواي ملزمة قانونياً، وتساندها في ذلك آليات متينة لتسوية النزاعات.
    Ces cadres directeurs, étayés par des lois et des politiques nationales, peuvent enrichir les cadres normatifs nationaux. UN ويمكن لهذه الأطر الإرشادية، مدعومة بحماية القوانين والسياسات الوطنية، أن تثري الأطر المعيارية الوطنية.
    Ces états sont étayés par des rapports de vérification ou des lettres de déclaration établis par les vérificateurs externes de l'organisme. UN وتكون هذه البيانات مدعومة بتقارير مراجعة الحسابات أو خطابات تؤكد موثوقية البيانات الصادرة عن مراجعي حسابات الوكالات الخارجيين.
    Les faits invoqués doivent être étayés par des éléments de preuve suffisants et la personne condamnée peut faire appel de la décision dans un délai de huit jours. UN ويجب أن تكون الوقائع المزعومة مدعومة بأدلة كافية. وللمدان الحق في الطعن في الأمر الصادر ضده في غضون ثمانية أيام.
    Il est prévu d'entreprendre un examen périodique afin d'assurer la validité des engagements enregistrés dans les systèmes financiers et veiller à ce qu'ils soient étayés par des pièces justificatives en bonne et due forme. UN ومن المخطط إجراء استعراض دوري لضمان صحة الالتزامات المسجلة في النظم المالية وكونها مدعومة بمستندات صحيحة.
    Tous les engagements de dépenses doivent être étayés par un document d'engagement de dépenses en bonne et due forme. UN وينبغي أن تكون كل الالتزامات مدعومة بوثيقة التزام ملائمة.
    69. Les trois programmes principaux de l'Office sont étayés par un service d'approvisionnement et de transport et un service d'architecture et de génie civil. UN ٦٩ - إن برامج الوكالة اﻷساسية الثلاثة مدعومة بعمليات تموين ونقل، وفريق عمل للخدمات المعمارية والهندسة المدنية.
    Cependant, certains des montants réclamés ne sont étayés par aucune pièce justificative. UN غير أن هناك بعض المبالغ المطالب بها والتي لا تدعمها الأدلة الأولية.
    Être le lieu de débats intergouvernementaux, étayés par des discussions d'experts et par un échange d'expériences. UN :: القيام بدور منبر المناقشات والمداولات الحكومية الدولية التي تدعمها مناقشات مع الخبراء وتبادل للخبرات.
    Être le lieu de débats intergouvernementaux, étayés par des discussions d'experts et par un échange d'expériences. UN :: القيام بدور منبر المناقشات والمداولات الحكومية الدولية التي تدعمها مناقشات مع الخبراء وتبادل للخبرات.
    Ils rendent compte de la diversité des pratiques des États, sont bien étayés par des preuves scientifiques et peuvent servir de base à une négociation. UN وهى تعكس طائفة واسعة من ممارسات الدول، تدعمها أدلة علمية، ويمكن أن تشكل قاعدة مشتركة للمفاوضات.
    En conséquence, le Comité recommande d'indemniser l'Association de tous les frais d'évacuation réclamés qui entrent dans le cadre défini par lesdits principes, pour autant que ces frais sont suffisamment étayés par des pièces justificatives et autres éléments de preuve appropriés. UN ولذلك، يوصي الفريق بتعويض جميع تكاليف الإجلاء موضوع المطالبة التي تدخل في حدود هذه المبادئ، بقدر ما تكون مدعمة بأدلة مستندية وأدلة ملائمة أخرى كافية.
    Le Comité estime que certains éléments de cette partie de la réclamation, dont la valeur serait de US$ 245 352, ne sont pas suffisamment étayés par les éléments de preuve fournis. UN ويرى الفريق أن مكونات عنصر المطالبة هذا التي تبلغ قيمتها المعلنة ٢٥٣ ٥٤٢ دولارا لا تؤيدها اﻷدلة المقدمة تأييدا كافيا.
    D'après la source, ces chefs d'inculpation n'étaient étayés par aucune preuve ou éléments matériels. UN 11- وقال المصدر إن التهم هذه لم تُدعم بأي دليل أو عناصر مادية.
    23. À la différence de l'Ensemble et des recommandations susmentionnées de l'OCDE, les Accords du Cycle d'Uruguay ont force obligatoire et sont étayés par de solides mécanismes de règlement des différends. UN 23- وعلى خلاف " المجموعة " وتوصيات منظمة التعاون والتنمية السالف ذكرهما أعلاه فإن اتفاقات جولة أوروغواي ملزمة قانونياً، وتساندها في ذلك آليات متينة لتسوية النزاعات.
    Ces efforts nationaux doivent être étayés par un appui international pour le renforcement des capacités, notamment à travers une assistance technique et les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement, sur la base des stratégies et des priorités nationales pour le développement. UN وهذه الجهود الوطنية بحاجة إلى أن يعزِّزها دعم دولي لبناء القدرات، بوسائل منها تقديم المساعدة المالية والتقنية والأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية وفقا للاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الوطنية.
    Le Comité recommande que le Tribunal applique strictement le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONU afin de veiller à ce que tous les engagements de dépenses soient étayés par un document d'engagement de dépenses en bonne et due forme. UN 22 - ويوصي المجلس بأن تلتزم المحكمة التزاما صارما بمتطلبات النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة لضمان أن تكون الالتزامات مؤيدة بالوثائق الملزمة المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more