"étendues" - Translation from French to Arabic

    • توسيع نطاقها
        
    • شاسعة
        
    • موسعة
        
    • الموسعة
        
    • مساحات
        
    • الشاسعة
        
    • توسيعها
        
    • موسّعة
        
    • توسيع نطاق هذه
        
    • توسيعه
        
    • بمساحات
        
    • واسعة إلى
        
    • وينبغي توسيع
        
    • مسطحات
        
    • أن يتم توسيع نطاق
        
    De telles mesures ne peuvent être étendues aux enfants mineurs si elles ne le sont également pas pour la femme. Article 10 Éducation UN ولا يجوز توسيع نطاق هذه التدابير كي تشمل الأطفال القصر إذا لم يجر توسيع نطاقها أيضا بالنسبة للمرأة.
    Elles doivent être étendues aux autres États dans le nord. UN ويجب توسيع نطاقها إلى الولايات الأخرى في الشمال.
    À cet égard, les zones placées sous la juridiction des différents pays membres du Groupe de Rio comprennent des étendues considérables d'espaces océaniques. UN وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى أن مناطق السلطة القضائية لعدد من بلدان مجموعة ريو تشتمل على مساحات بحرية شاسعة.
    De vastes étendues de terres cultivables et potentiellement rentables sont désormais inutilisables et des milliers de personnes auparavant aptes au travail ont été blessées ou tuées. UN فهناك مساحات شاسعة غير مستخدمة من اﻷراضي الزراعية ذات الامكانات الانتاجية، وهناك ايضا آلاف العمال القادرين بدنياً الذين أصيبوا أو قتلوا.
    Lorsqu'il en est ainsi, la conception d'Umoja nécessite des versions étendues ou de nouveaux rapports. UN وفي مثل هذه الحالات، يتطلب تصميم أوموجا نسخا موسعة أو تقارير جديدة.
    Ils vivent en familles étendues et les aînés de ces grandes familles président des cérémonies et dirigent les procédures de conciliation. UN وهم يعيشون في أسر موسعة، وأكبر الأشخاص سنا في مثل هذه الأسرة الموسعة هو الذي يترأس المراسيم ويقوم بإجراءات المصالحة.
    De même, les expériences associant l'OIT et l'UNESCO à certaines activités de surveillance (monitoring) devraient être évaluées de manière à être systématisées, puis étendues aux organisations régionales, le cas échéant. UN وينبغي كذلك تقييم التجارب التي أشركت منظمة العمل الدولية واليونسكو في بعض أنشطة الرصد على نحو يجعلها ممنهَجة، ثم توسيع نطاقها لكي تشمل منظمات إقليمية، عند الاقتضاء.
    Ces tendances sont encourageantes, mais les activités de surveillance doivent être prolongées et étendues à d'autres régions. UN ومع أن هذه الاتجاهات تبعث على التفاؤل، يجب مواصلة أنشطة الرصد وأيضا توسيع نطاقها لتشمل مناطق أخرى.
    Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. UN يجب أن تُستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques, et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins UN يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء
    Une fois établies pour les trois centres de conférences, les modalités de gestion centrale des tableaux d’effectifs des services linguistiques pourraient être progressivement étendues à Nairobi et aux commissions régionales. UN وبعد تحديد طرائق اﻹدارة المركزية لجداول ملاك الوظائف المخصصة لخدمات اللغات في مراكز المؤتمرات الثلاثة، يمكن توسيع نطاقها تدريجيا لتشمل نيروبي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية.
    Les CCT, une fois étendues, deviennent obligatoires pendant toute la durée de leur extension. UN وتصبح اتفاقات العمل الجماعية، عندما يوسع نطاق تطبيقها، إلزامية خلال كامل فترة توسيع نطاقها.
    Les zones arides sont très étendues et elles sont importantes pour le bien-être futur de toutes les sociétés. Une réponse coordonnée s'impose. UN فالأراضي الجافة شاسعة ومهمة بالنسبة لرفاه جميع المجتمعات في المستقبل؛ ولذلك السبب لا بد من إيجاد رد منسَّق.
    Certains pays tropicaux disposent de grandes étendues de terres dégradées, qui pourraient bénéficier d'une installation de plantations bioénergétiques. UN ولدى بعض البلدان الاستوائية مساحات شاسعة من الأراضي المتردية التي يمكن أن تستفيد من إنشاء مزارع لإنتاج الطاقة الحيوية.
    :: L'accaparement de vastes étendues de terres autochtones aux fins de la production de biocarburant, qui menace également la biodiversité; UN :: الاستيلاء على مساحات شاسعة من أراضي السكان الأصليين لإنتاج الوقود الأحيائي، وهذا يهدد أيضا التنوع البيولوجي
    Des consultations étendues ont eu lieu à ce sujet et les résultats en sont actuellement étudiés. UN وقد أجريت مشاورات موسعة ويجري حاليا تقييم المعلومات الارتجاعية.
    Les soins aux personnes âgées continuent à être la responsabilité traditionnelle des familles étendues du Samoa. UN لا يزال تقديم الرعاية للمسنين مسؤولية تقليدية للأسرة الموسعة في ساموا.
    Du fait de la menace des mines, de vastes étendues fertiles restent en friche. UN تظل مساحات واسعة من الأراضي الخصبة غير مزروعة بسبب خطر الألغام.
    Les satellites sont donc particulièrement avantageux pour une surveillance ordinaire et peu onéreuse de zones très étendues. UN ولذا فإن السواتل لها ميزة كبيرة في الرصد البيئي المنتظم والمنخفض التكاليف للمناطق الشاسعة.
    Les actions de déminage sont essentielles pour l'Afghanistan et doivent être étendues. UN إن أنشطة إزالة الألغام حيوية لأفغانستان ويجب توسيعها.
    Il se déclare néanmoins préoccupé par le fait que le Comité pourrait se lancer dans des interprétations étendues de la signification de ce droit. UN وعلى الرغم من ذلك فإنه يشعر بالقلق من أن اللجنة قد تكون منغمسة في تفسيرات موسّعة لمعنى ذلك الحق.
    Au départ, ce projet avait des activités dans 11 districts; celles-ci ont ensuite été étendues à 16 districts supplémentaires. UN وشملت أنشطة المشروع في البداية 11 بلدة قبل أن يجري توسيعه إلى 16 بلدة إضافية.
    De vastes étendues de forêts ont été ravagées par des incendies et le sol forestier a été contaminé. UN وذهبت الحرائق بمساحات ضخمة من الغابات وأضيرت جزوع اﻷشجار وأصابها الدمار فأصيبت الغابات بالخراب وتلوثت تربة الغابات.
    Le conflit s'étant rallumé en République démocratique du Congo, la guerre et le déplacement humain sont devenus si complexes dans la région et leurs ramifications si étendues que j'hésite à me référer simplement à une crise " des Grands Lacs " . UN فمع تجدد النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أصبحت حالة الحرب وتشريد الناس معقدة جدا في المنطقة، وأصبحت انعكاساتها واسعة إلى حد يجعلني أتردد في مجرد اﻹشارة إلى أزمة في " البحيرات العظمى " فحسب.
    Les compétences de l'Assemblée générale doivent être étendues, et ses résolutions devenir obligatoires. UN وينبغي توسيع نطاق صلاحيات الجمعية العامة وأن تصبح قراراتها ملزمة.
    Cette opération doit couvrir toutes les étendues d'eau douce interdépendantes, notamment les eaux de surface et les eaux souterraines, et tenir dûment compte des aspects quantitatifs et qualitatifs. UN وهذا التكامل ينبغي له أن يغطي كافة مسطحات المياه العذبة، بما فيها المياه السطحية والمياه الجوفية على حد سواء، مع إيلاء المراعاة الواجبة للنواحي المتعلقة بكمية المياه ونوعيتها.
    En fonction de l'expérience acquise dans le domaine des services de conférence et de bibliothèque, les applications de ce système pourront être étendues progressivement à d'autres secteurs des services communs tels que la gestion des ressources humaines, les services généraux et l'information, dans tous les lieux d'affectation. UN ومن المنتظر، في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيق هذه التكنولوجيا في مجال خدمات المؤتمرات والمكتبة، أن يتم توسيع نطاق التطبيقات بشكل تدريجي ليشمل مجالات أخرى من الخدمات المشتركة، مثل تنظيم الموارد البشرية والخدمات العامة واﻹعلام في جميع مراكز العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more