"étranger et" - Translation from French to Arabic

    • الأجنبي
        
    • أجنبي
        
    • والأجنبي
        
    • للمسافرين
        
    • الأجانب والأشخاص
        
    • أجنبية أو
        
    • خارج نيوزيلندا والذين
        
    • أجنبيا ولا
        
    • جهات أجنبية
        
    • الموفدات
        
    • الخارج والتي
        
    • الخارج وعلى
        
    Écoute-moi, je vais me faire cet étranger, et tu ne pourras pas m'en empêcher. Open Subtitles انصتي, سألكم ذلك الأجنبي و لا تستطيعي فعل اي شيء لإيقافي.
    L'étranger et l'interprète peuvent également signer l'ordonnance, le cas échéant. UN كما يوقع عليه الأجنبي والمترجم الشفوي إذا وجد.
    En 2007, le Gouvernement zimbabwéen a promulgué la loi sur l'élimination du terrorisme étranger et international (chap. 11.21). UN سنت زمبابوي مؤخرا الباب 21:11 لعام 2007 من قانون قمع الإرهاب الأجنبي والدولي.
    Néanmoins, des groupes terroristes armés soutenus par l'étranger et des perspectives religieuses extrémistes menacent de le faire revenir en arrière. UN بيد أن المجموعات الإرهابية المسلحة بدعم أجنبي وذات تفكير ديني إرهابي تهدد بأن تعيد بلادها إلى الوراء.
    Professeur de droit international, de droit étranger et de droit comparé UN أستاذة كرسي ج. سينكلير أرمسترونغ للقانون الدولي والأجنبي والمقارن؛
    L'acheminement de passagers et du fret vers l'étranger et les différentes provinces se fait essentiellement par voie aérienne. UN ويعتمد الإقليم اعتمادا كبيرا على النقل الجوي لتأمين الحركة الدولية والداخلية للمسافرين والبضائع على حد سواء.
    Loi sur l'élimination du terrorisme étranger et international (chap. 11.21) UN قانون قمع الإرهاب الأجنبي والدولي، الباب 21:11
    :: Le crédit étranger et l'investissement direct étranger vers les pays en développement ont diminué; UN :: انخفاض تدفقات الائتمان الأجنبي والاستثمارات المباشرة الأجنبية المتجهة إلى كثير من البلدان النامية.
    La bonne gouvernance et le respect de l'état de droit sont indispensables à l'investissement direct étranger et à l'émergence d'un secteur privé dynamique. UN ويكتسي الحكم الرشيد واحترام سيادة القانون أهمية بالغة بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر وبروز قطاع خاص نشط.
    Nous avons promulgué des lois pour promouvoir l'investissement étranger et créer un climat d'investissement favorable et mutuellement bénéfique pour les investisseurs du monde entier. UN لقد وضعنا تشريعات لتعزيز الاستثمار الأجنبي وتهيئة بيئة استثمارية مؤاتية ومفيدة لجميع المستثمرين من كل أنحاء العالم.
    L'Agence a examiné des publications de cet expert étranger et l'a rencontré. UN وقد استعرضت الوكالة المنشورات التي أعدها هذا الخبير الأجنبي واجتمعت معه.
    M. Gankhuyag Ochirkhuyag, Vice-Président, Agence de l'investissement étranger et du commerce extérieur (Mongolie) UN السيد غانخوياغ أوتشيرخوياغ، نائب رئيس وكالة الاستثمار الأجنبي والتجارة الخارجية، منغوليا
    La crise économique et financière actuelle a des effets particulièrement néfastes sur le commerce, l'investissement étranger et la coopération internationale. UN ويترتب على الأزمة المالية والاقتصادية الحالية أثر سلبي يشمل بخاصة التجارة والاستثمار الأجنبي والتعاون الدولي.
    Contrat entre un étranger et l'État défendeur UN العقد المبرم بين الشخص الأجنبي والدولة المدعى عليها
    Il ne peut être procédé illégalement à l'expulsion de l'étranger, et il n'a jamais été procédé à quelque expulsion illégale. UN ولا يمكن طرد أجنبي بصورة غير قانونية، ولم تشهد ليتوانيا حالة من هذا القبيل.
    C'est également le cas de la femme ivoirienne qui épouse un étranger et qui déclare, avant la célébration du mariage, répudier sa nationalité. UN وينطبق الأمر نفسه على المرأة الإيفوارية التي تتزوج من أجنبي وتقوم قبل الزواج بالتخلّي عن جنسيتها.
    Membre du Comité de direction de l'Institut hellénique de droit international et étranger et membre du Comité de rédaction de la Revue hellénique de droit international (R.H.D.I.). UN عضو اللجنة التنفيذية للمعهد اليوناني للقانون الدولي والأجنبي وعضو هيئة تحرير المجلة اليونانية للقانون الدولي.
    L'acheminement de passagers et du fret vers l'étranger et les différentes provinces se fait essentiellement par voie aérienne. UN ويعتمد الإقليم اعتمادا كبيرا على النقل الجوي لتأمين الحركة الدولية والداخلية للمسافرين والبضائع على حد سواء.
    Les mariages conclus entre des étrangers et entre un étranger et un apatride ou entre apatrides conclus conformément au droit de l'État étranger, sont reconnus en Ukraine. UN وتعتبر حالات الزواج فيما بين الأجانب أو بين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية أو فيما بين الأشخاص عديمي الجنسية، المبرمة وفقاً لقانون دولة أجنبية حالات زواج صالحة في أوكرانيا.
    c) Lorsqu'ils épousent un étranger et qu'en vertu des lois du pays du conjoint, ils sont considérés comme citoyens de ce pays, à moins qu'ils ne soient considérés comme ayant renoncé à leur nationalité philippine par omission. UN `3 ' عندما يتزوجون أجنبية أو يتزوجن أجنبي، ويعتبرون بموجب قوانين بلد الزوج/الزوجة مواطنين لذلك البلد، ما لم يكونوا يعتبرون بموجب تصرفاتهم أو امتناعهم أنهم قد تخلوا عن جنسيتهم الفلبينية.
    11. L'Asie reste la principale source de nouveaux immigrants (personnes nées à l'étranger et vivant en Nouvelle-Zélande depuis moins de dix ans), tandis que le nombre d'immigrants originaires de la région Pacifique est en baisse et que l'immigration en provenance des autres régions du monde reste stable par rapport à 1996. UN 11- ولا تزال آسيا المصدر الرئيسي للمهاجرين الجدد (السكان المولودون خارج نيوزيلندا والذين أقاموا في نيوزيلندا مدة تقل عن عشر سنوات)، ووفد عدد أقل من الأشخاص من منطقة المحيط الهادئ، وكانت مستويات الوافدين من مناطق العالم الأخرى مماثلة لمستوياتهم في عام 1996.
    La Constitution des Bahamas ne prévoit pas l'égalité des sexes pour les femmes qui épousent un étranger et le droit de celui-ci à la citoyenneté de même que le droit à la citoyenneté de leurs enfants nés en dehors des Bahamas dont le père n'est pas Bahamien. UN ولا ينص دستور جزر البهاما على المساواة بين الذكور والإناث عندما تتزوج المرأة رجلا أجنبيا ولا على استحقاقه في المواطنة وكذلك مواطنة أولادهما الذين يولدون خارج أراضي جزر البهاما.
    En juillet 1995, il a été chargé par le dalaï-lama (son entourage) de pénétrer au Tibet avec des fonds et du matériel fournis par l'étranger et de faire de l'espionnage sous couvert de l'étude des chants et danses folkloriques tibétaines. UN وقد كلفته حاشية الدالاي لاما بدخول البلد وهو يحمل أموالاً ومعدات مقدمة من جهات أجنبية للتجسس بحجة البحث عن أغاني ورقصات ذات أصل تيبتي.
    En 2009, 53 femmes ont représenté 29 % des 231 fonctionnaires envoyés à l'étranger et, en 2010, 43 femmes ont représenté 24 % des 180 fonctionnaires envoyés à l'étranger. UN وفي عام 2009 بلغت عدد الموفدات من النساء ٥٣ موفدة من أصل٢٣١ إيفاد بنسبة 29 في المائة في حين بلغت نسبة النساء الموفدات ٤٣ موفدة من إجمالي الإيفاد البالغة ١٨٠ إيفاد في عام ٢٠١٠ بنسبة 24 في المائة.
    2) Aux infractions commises à l'étranger et dont les conséquences se sont produites ou devaient se produire sur le territoire bolivien ou dans des lieux soumis à la juridiction bolivienne; UN 2 - الجرائم التي ترتكب في الخارج والتي أدت أو كان يقصد منها أن تؤدي إلى نتائج في إقليم بوليفيا أو في الأماكن الخاضعة لولايتها؛
    L'Instance a l'intention de continuer à s'occuper de la question de la représentation de l'UNITA à l'étranger et des moyens de faire respecter les sanctions. UN وتعتزم الآلية مواصلة التركيز على مسألة ممثليات يونيتا في الخارج وعلى السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more