"étranger ou" - Translation from French to Arabic

    • أجنبية أو
        
    • أجنبي أو
        
    • اﻷجنبي أو
        
    • الأجنبية أو
        
    • أجنبيا أو
        
    • الأجانب أو
        
    • أجانب أو
        
    • بالأجانب أو
        
    • كأجنبي أو
        
    • خارج البلاد أو
        
    • خارج البلد أو
        
    • الأجانب وموظفي
        
    • خارج الكويت أو
        
    • أجنبياً أو
        
    • الأجانب والأشخاص
        
    Prêts accordés par des banques sous contrôle étranger ou des banques à l'étranger UN القروض من مصارف ذات إدارة أجنبية أو تقع مقارها في بلدان أجنبية
    L'article 6 de cette loi dispose que le mariage d'un Ukrainien ou d'une Ukrainienne avec un étranger ou un apatride ou la dissolution de ce mariage restent sans effet sur sa nationalité. UN وعملا بالمادة ٦ من القانون، فإن زواج أي مواطن أوكراني من شخص يحمل جنسية أجنبية أو من شخص بلا جنسية، أو فسخ ذلك الزواج، ليس له أي تأثير على جنسيتهما.
    Aucun étranger ou observateur international n'a pu avoir accès à cette zone. UN ولم يسمح لأي أجنبي أو مراقب دولي بالوصول إلى هذه المنطقة.
    Les femmes brésiliennes ne perdent donc pas leur nationalité en résidant dans un pays étranger ou en épousant un étranger. UN ولذلك، فإن المرأة البرازيلية لا تفقد جنسيتها نتيجة للإقامة في بلد أجنبي أو الزواج من أجنبي.
    Dans quelques rares cas uniquement, il est possible d'obtenir des informations sur le secteur privé, étranger ou national. UN وثمة تعذر فـي الحصول على معلومات بشأن القطاع الخاص، اﻷجنبي أو المحلي، إلا في حالات نادرة.
    De même, la citoyenneté d'un enfant, étranger ou apatride, adopté par des époux dont seulement un a la citoyenneté roumaine, sera décidée par l'accord de parents qui adoptent. UN أما فيما يخص جنسية الطفل، اﻷجنبي أو عديم الجنسية، الذي يتبناه زوجان أحدهما فقط يحظى بالجنسية الرومانية فإنها تتقرر باتفاق اﻷبوين المتبنيين.
    :: Renverser par la force ou par la violence le gouvernement d'un État étranger ou d'une partie de celui-ci; UN :: قلب حكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية بالقوة أو بالعنف؛
    A gros budget ou non, étranger ou local, Open Subtitles سواء بميزانية كبيرة أو بلا ميزانية أجنبية أو محلية
    1. Aux fins de la présente loi, est un étranger tout citoyen d'un Etat étranger ou toute personne qui a été reconnue apatride. UN )١( ﻷغراض هذا القانون، اﻷجنبي هو أي شخص يكون من رعايا دولة أجنبية أو تم الاعتراف بأنه شخص بلا جنسية.
    Toutefois, l'extradition d'un citoyen polonais peut être accordée à la demande d'un État étranger ou d'un organe judiciaire international si cette possibilité découle d'un traité international ratifié par la Pologne. UN ورغم ذلك، يمكن السماح بتسليم مواطن بولندي بناءً على طلب تتقدَّم به دولة أجنبية أو هيئة قضائية دولية إذا كانت هذه الإمكانية منبثقة من معاهدة دولية صدَّقت عليها بولندا.
    Ne sera pas réputé délit politique, ni fait connexe à un semblable délit, l'attentat contre la personne du chef d'un gouvernement étranger ou contre celles des membres de sa famille, lorsque cet attentat constitue le fait soit de meurtre, soit d'assassinat, soit d'empoisonnement. UN ولا يعد جريمة سياسية أو فعلاً مرتبطاً بجريمة مماثلة الاعتداء على رئيس حكومة أجنبية أو على أفراد أسرته إذا كان هذا الاعتداء يمثل فعل قتل أو اغتيال أو تسميم.
    Pour qu'une requête soit recevable, le fait de fournir du personnel à une opération internationale sous commandement unifié agissant en vertu d'un mandat du Conseil de sécurité devait établir la compétence d'un État fournissant du personnel sur un territoire étranger ou une personne se trouvant sur ce territoire. UN ولكي يتم قبول مثل هذا الطلب، فإن المساهمة بأفراد في عملية دولية تحت قيادة موحدة، عملاً بموجب تفويض صادر عن مجلس الأمن من شأنه أن ينشئ ولاية قضائية لدولة مساهمة على أرض أجنبية أو شخص في ذلك الإقليم.
    Néanmoins, le trafic d'influence n'est pas un délit lorsqu'il concerne la prise de décisions par un agent public étranger, ou par un membre d'une assemblée politique étrangère. UN غير أنَّ المتاجرة بالنفوذ لا تُعدُّ جريمة عندما يتعلق الأمر بقرار يتخذه موظف عمومي أجنبي أو عضو في هيئة سياسية أجنبية.
    Le mariage avec un étranger ou le changement de nationalité du mari n’affecte en rien la nationalité de la femme. UN وجنسية المرأة لا تتأثر بأي حال بزواجها من أجنبي أو بتغيير جنسية زوجها.
    Le mariage avec un ressortissant étranger ou le changement de nationalité de l'époux n'a pas systématiquement un effet sur celle de la femme. UN والزواج بمواطن أجنبي أو تغيير جنسية الزوج لا يؤثران عادة على جنسية المرأة.
    Toutefois, il faudrait peut-être prévoir la possibilité pour le représentant étranger ou pour une personne désignée par le tribunal d'intervenir dans la procédure. UN إلا إنه ربما ينبغي النص على إمكانية وصول الممثل اﻷجنبي أو الشخص الذي تعينه المحكمة إلى اﻹجراءات .
    Le seul compromis que M. Cooper pourrait envisager serait d'habiliter le représentant étranger ou le tribunal, peut-être à l'article 16, d'écarter les effets automatiques dans le cas d'une procédure provisoire. UN وقال إن الحل الوسط الوحيد الذي يستطيع أن يفكر فيه هو منح الممثل اﻷجنبي أو المحكمة سلطة رفض الانتصاف التلقائي في حالة اﻹجراء المؤقت ، وذلك ربما في المادة ١٦ .
    Il n'affecte aucunement les droits du représentant étranger ou du tribunal compétent. UN وقال إنها لا تتناول حقوق الممثل اﻷجنبي أو المحكمــة المختصة ، فالمسألة ليست إلا مجرد سبل الوصول .
    :: Détruire ou endommager illicitement tout bien meuble ou immeuble, appartenant au gouvernement d'un État étranger ou d'une partie d'un État étranger. UN :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها.
    Enfin, l'agent peut détenir l'étranger ou le résident permanent à son entrée au Canada dans les cas suivants : UN وأخيرا، يجوز لأحد موظفي منافذ الدخول أن يحتجز عند أحد تلك المنافذ مواطنا أجنبيا أو مقيما دائما في الحالات التالية:
    De la même façon, en vertu de l'article 6 de la loi susmentionnée, tout étranger ou personne ayant le statut de British protected person peut acquérir la nationalité jamaïcaine par enregistrement, sous réserve de satisfaire à certaines conditions. UN وكذلك يجوز، بموجب المادة 6، تسجيل أحد الأجانب أو أحد سكان المحميات البريطانية، البالغ الراشد، مواطنا في جامايكا، شريطة استيفائه مؤهلات معينة.
    Il importe de noter que ce mandat porte directement sur le problème des personnes qui franchissent les frontières pour aller se battre à l'étranger ou aider les combattants terroristes étrangers. UN ومما له أهميته أن تلك الولاية تتناول مباشرة مشكلة السفر عبر الحدود من أجل التحول إلى مقاتلين إرهابيين أجانب أو تيسير أنشطة المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Les demandeurs étrangers doivent donner sur ce formulaire des renseignements permettant de les identifier, et notamment leur numéro d'étranger ou d'admission délivré par l'ICE. UN وتقتضي هذه الاستمارة من أصحاب الطلبات الأجانب تقديم المعلومات المحدِّدة للهوية، بما في ذلك الرقم الخاص بالأجانب أو رقم الدخول الصادر عن مكتب إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك.
    b) Tous les actes qui imposent des conditions plus contraignantes qu'aux Espagnols, ou qui impliquent une réticence à procurer à un étranger des biens ou des services offerts au public, au seul motif de sa qualité d'étranger ou de son appartenance à une race, religion, ethnie ou nationalité déterminée ; UN `2` أي أفعال تفرض شروطاً أشد من الشروط المفروضة على الإسبان أو التي تنطوي على معارضة لتزويد الأجنبي بالسلع أو الخدمات التي توفر للجمهور العام وذلك فقط بسبب وضعه كأجنبي أو بسبب انتمائه إلى عرق أو دين أو جماعة إثنية أو قومية بالذات؛
    Un membre d'équipage d'un navire, un travailleur employé à l'étranger ou un travailleur accomplissant son service militaire peut disposer de l'intégralité de son congé annuel durant l'année civile suivante. UN يجوز للموظف أو الموظفة قضاء العطلة السنوية بكاملها في السنة التقويمية التالية، إذا كانا من عناصر أطقم السفن أو كانا يعملان خارج البلاد أو في الخدمة العسكرية.
    Par ailleurs, on n'accorde pas de carte d'identité de Jérusalem aux enfants nés à l'étranger ou en dehors des limites officielles de la municipalité de Jérusalem — définies par Israël —, même si leur père et mère en possèdent une. UN وفضلا عن ذلك لا يُمنح اﻷطفال المولودون خارج البلد أو خارج حدود بلدية القدس كما تحددها إسرائيل بطاقات هوية مقدسية حتى ولو كان اﻷبوان يحملان هذه الهوية.
    L'Argentine, le Brésil, El Salvador et la République dominicaine ont déclaré respecter pleinement la disposition obligatoire de la Convention voulant que la corruption active soit considérée comme une infraction pénale mais n'appliquaient pas la disposition non obligatoire concernant le caractère pénal de la corruption passive d'un agent public étranger ou d'un agent d'une organisation internationale publique. UN وأشارت البرازيل والأرجنتين والجمهورية الدومينيكية والسلفادور الى الامتثال الكامل لحكم الاتفاقية الاجباري الخاص بتجريم الرشو المباشر وعدم تنفيذ الحكم غير الاجباري الخاص بتجريم الرشو غير المباشر للموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية.
    Cette loi autorise les Koweïtiens qui travaillent à l'étranger ou dans leur pays, pour un employeur non assujetti à la loi no 61 de 1976, à bénéficier du régime d'assurance prévu au chapitre III de la loi, sans préjudice des dispositions de la loi no 11 de 1988. UN حيث أجاز هذا القانون للكويتيين الذين يعملون خارج الكويت أو داخلها لدى صاحب عمل لا يخضع لأحكام القانون رقم 61 لعام 1976 بالاشتراك اختيارياً في التأمين المنصوص عليه في الباب الثالث منه وذلك مع مراعاة أحكام مواد القانون رقم 11 لسنة 1988.
    Il n'a pas non plus apporté d'éléments pour prouver qu'en tant qu'étranger ou noir il avait été victime de discrimination au sens de l'article 26 du Pacte. UN كما أنه لم يثبت أنه، لكونه أجنبياً أو أسود، قد تعرض للتمييز بالمعنى المقصود في المادة 26 من العهد.
    Ces circonstances peuvent également justifier l'annulation du permis de séjour d'un ressortissant étranger ou d'un apatride (par. 4 de l'article 16 de la loi). UN ويمكن أن تكون هذه الظروف نفسها سببا في إلغاء تصريح الإقامة في تركمانستان للرعايا الأجانب والأشخاص الذين لا يحملون جنسية بلد معين (بموجب الفقرة 4 من المادة 16 في هذا القانون نفسه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more