"étroitesse" - Translation from French to Arabic

    • ضيق
        
    • الضيقة
        
    • لضيق
        
    • وضيق
        
    • وصغر
        
    • لصغر
        
    • قاعدة ضيقة
        
    • الحجم الصغير لأسواقها
        
    • المتبادل الوثيق
        
    • مزمنة مردها
        
    • بحواجز صغيرة وكبيرة
        
    Certains témoins ont fait état de l'étroitesse de la cellule dans laquelle ils étaient enfermés durant l'interrogatoire, les mains attachées à des anneaux fixés au plafond. UN وأشار بعض الشهود إلى ضيق الزنزانة التي كانوا يحجزون فيها خلال الاستجواب وأيديهم مقيدة إلى حلقات مثبتة في السقف.
    L'étroitesse des marchés intérieurs avait parfois pour effet de décourager les investisseurs. UN وقد شكل ضيق الأسواق الوطنية أحيانا عاملا مثبطا للمستثمرين.
    Il ne faut pas faire l'amalgame entre l'islam et l'étroitesse de vues d'une poignée d'extrémistes. UN ولا يجب الخلط بين الإسلام والرؤية الضيقة لحفنة من المتطرفين.
    Notre aspiration à la paix - ainsi pensons-nous en Afrique - devrait primer et aller au-delà de l'étroitesse des intérêts nationaux ou commerciaux. UN إن اهتمامنا بالسلام - حسب إيماننا نحن الأفارقة - يجب أن يفوق كل شيء وأن يتجاوز المصالح الوطنية والتجارية الضيقة.
    En raison de l'étroitesse de l'isthme centraméricain, ces phénomènes menacent la survie même des économies et des populations de la région. UN ونظرا لضيق برزخ أمريكا الوسطى، فإن وقع هذه الظواهر يهدد صميم اقتصادات وسكان المنطقة.
    La fragmentation ou l'incohérence des politiques, le manque de ressources et l'étroitesse des marges de manœuvre mettent à mal l'intégration des trois piliers du développement durable, aux niveaux tant national qu'international. UN فالذي يعوق التكامل الفعلي بين ركائز التنمية المستدامة الثلاث أن السياسات، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، كثيرا ما تكون مجزأة وغير متناسقة، إضافة إلى نقص الموارد وضيق الحيز المتاح للسياسات.
    Les difficultés proviennent des frais élevés de communication et de transport, de l'étroitesse du marché intérieur et du manque d'investissements étrangers directs qui pourraient être le moteur de la croissance nécessaire pour le décollage de l'économie. UN وتعزى التحديات إلى التكاليف المرتفعة للاتصالات والنقل وصغر السوق والافتقار إلى الاستثمار الأجنبي المباشر لتوفير محرك النمو اللازم لانطلاق الاقتصاد.
    Il n'est pas venu avec des ambitions de puissance, qui n'avaient pas de raison d'être vu l'étroitesse de notre territoire et les dimensions limitées de notre économie. UN وهو بالتأكيد لم يأت الى هنا مدفوعا بأية أحلام بالسلطة، التي ما كانت لتجد لها مكانا في بلدنا نظرا لصغر مساحتــه وصغــر اقتصــاده نسبيا.
    Les trois principaux problèmes dans ce domaine sont l'étroitesse de la base des principaux donateurs, l'accent croissant mis sur l'enseignement supérieur, par opposition à l'éducation de base, et un déficit de financement grandissant. UN وتبرز في هذا المجال ثلاثة تحديات رئيسية هي: وجود قاعدة ضيقة من الجهات المانحة الرئيسية؛ تزايد التشديد على التعليم العالي عوض التركيز على التعليم الأساسي؛ ووجود فجوة تمويل آخذة بالاتساع.
    L'étroitesse de leur base d'exportation rend ces pays particulièrement vulnérables à une détérioration brutale des termes de l'échange, notamment aux chocs externes. UN وقد أدى ضيق قاعدة تلك البلدان من الصادرات إلى جعلها عرضة للتأثر الشديد بالصدمات في شروط التبادل التجاري.
    L'étroitesse de la base économique est rendue évidente par la dépendance excessive vis-à-vis d'un seul secteur, le tourisme. UN ويتضح ضيق نطاق القاعدة الاقتصادية من فرط الاعتماد على قطاع واحد، وهو قطاع السياحة.
    En Afrique par exemple, la plupart des pays souffrent de crises économiques persistantes dues à l'étroitesse de la base industrielle. UN ففي أفريقيا، مثلا، تواجه معظم البلدان أزمات اقتصادية مستمرة يسببها ضيق القاعدة الصناعية.
    Et dans l'étroitesse de notre perspective, nous nous infligeons mutuellement de graves torts. UN وبسبب ضيق أفقنا فإننا نتسبب في أذى كبير لبعضنا البعض.
    S'ajoutaient à cela l'étroitesse de la base de production et l'insuffisance des réseaux de transport et de communication. UN ومما يضاعف أيضا من مشكلة توسيع المبادلات التجارية الداخلية ضيق قاعدة الانتاج وقصور شبكات النقل والمواصلات.
    L'étroitesse de leur base économique non seulement les exposait aux fluctuations des prix sur les marchés d'exportation, mais aussi limitait leur capacité de développement durable à long terme. UN وإن هذه القاعدة الهيكلية الاقتصادية الضيقة لا تجعل هذه الاقتصادات عرضة لتقلبات الأسعار في أسواق التصدير فحسب، وإنما تحد أيضاً من قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل.
    De même, il pourrait être crucial, pour revitaliser la Conférence, de dégager un nouveau consensus politique sur les priorités en matière de limitation des armements et de désarmement et de s'élever au-dessus d'intérêts nationaux de sécurité reflétant une étroitesse de vues. UN كما أن بناء توافق سياسي جديد في الآراء بشأن الأولويات في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وتجاوز المصالح الأمنية الوطنية ذات النظرة الضيقة يمكن أن يكتسي أهمية حيوية لتنشيط المؤتمر.
    À Kiribati, notre éloignement et notre insularité, l'étroitesse de notre base économique, une population peu nombreuse et des taux élevés de croissance démographique sont autant de facteurs avec lesquels nous devons compter. UN وفي كيريباس يشكل بعدنا وعزلتنا وقاعدتنا الاقتصادية الضيقة وعدد سكاننا القليل ومعدلات النمو السكاني المرتفعة لدينا عوامل لا بد أن نواجهها.
    Les responsabilités mondiales confiées aux membres permanents et non permanents du Conseil ne peuvent être empreintes d'étroitesse d'esprit. UN إن المسؤوليات العالمية المنوطة بأعضاء المجلس الدائمين وغير الدائمين لا يمكن أن تخضع لضيق اﻷفق.
    D'après l'étroitesse de l'angle sous-pubien et les irrégularités des bords de la lisière ventrale de la symphyse pubienne, la victime était un homme de la quarantaine. Open Subtitles نظرا لضيق التقعر تحت العانة والهامش بطني غير منتظم الشفاه في الارتفاق العانة، و كان ضحية من الذكور في 40S له.
    :: Et qui nierait que sur les problèmes essentiels de développement nous avons souvent péché, après avoir fait des choix contestables, par raideur idéologique, par étroitesse d'esprit et parti pris. UN :: ومَن ذا الذي ينكر أننا ارتكبنا الخطايا في تعاملنا مع المشاكل الأساسية للتنمية، بعد أن انتقينا لأنفسنا بجمود عقائدي وضيق أفق وتحيز، اختيارات مشكوكا فيها.
    Accélérer le rythme de la construction des logements demeurera une importante priorité en 2007 et, pour y parvenir, il faudra remédier aux problèmes logistiques, à l'étroitesse du marché du travail et à la hausse des coûts de la construction. UN وتظل زيادة وتيرة بناء المساكن أولوية حاسمة الأهمية لعام 2007، مما سيتطلب معالجة القيود اللوجستية، وصغر سوق العمل، وتصاعد تكاليف البناء.
    Compte tenu de l'étroitesse des marchés nationaux, de la fragilité de la base de ressources humaines, de l'insuffisance des infrastructures physiques et institutionnelles et du manque de diversification des structures de production, la majorité des pays africains ne réunissent pas les conditions requises pour constituer des entités économiques dynamiques. UN فنظرا لصغر اﻷسواق الوطنية، وضعف قاعدة الموارد البشرية، وعدم ملاءمة الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية، وضيق نطاق هياكل الانتاج، لا تستوفي غالبية البلدان الافريقية متطلبات الكيانات الاقتصادية الدينامية.
    c) Les carences de la production — manque de diversité, problèmes structurels (étroitesse de la base de production et d'exportation, incapacité de soutenir la concurrence dans le commerce mondial); UN )ج( أوجه الضعف في جانب العرض - نقص التنويع، جوانب الضعف الهيكلي )قاعدة ضيقة للانتاج والتصدير، عدم القدرة على المنافسة في التجارة العالمية(؛
    L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    Le succès de cette option dépend de l'étroitesse des relations et des communications entre les organes er de la qualité d'une répartition des tâches tenant compte des ressources, des capacités et des avantages comparatifs de chacun. UN ويتطلب نجاح هذا الاختيار إقامة قنوات من أجل الاتصال المتبادل الوثيق والتواصل بين المؤسستين، ويرتبط بتوزيع أفضل للعمل يراعي الموارد والقدرات والميزات المقارنة لكل مؤسسة.
    Comme indiqué dans le précédent document de travail (voir A/AC.109/2001/17, par. 24 à 31), le Gouvernement des Samoa américaines se heurte à des difficultés financières constantes, dues à l'étroitesse de la base économique et de l'assiette fiscale et à l'augmentation des dépenses liées aux services publics. UN وكما ورد في ورقة العمل السابقة (انظر الوثيقة A/AC.109/2001/17 الفقرات 24 - 31)، فإن حكومة ساموا الأمريكية تعاني من مشاكل مالية مزمنة مردها إلى القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة مقابل التكاليف المتزايدة لتقديم خدمات الحكومة.
    Certains de ces facteurs sont l'étendue du secteur informel de l'économie, les problèmes dus à l'étroitesse du marché et aux puissants obstacles à l'entrée, les difficultés à inculquer une culture de la concurrence, les contraintes de capacité et d'économie politique. UN وبعض هذه العوامل يشمل قطاعات غير رسمية كبيرة، والمشاكل المتصلة بحواجز صغيرة وكبيرة تعترض الدخول، والصعوبات في غرس ثقافة للمنافسة، والقيود التي تتعرض لها القدرة والاقتصاد السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more