"étroits entre" - Translation from French to Arabic

    • وثيقة بين
        
    • الوثيقة بين
        
    • قوية بين
        
    • الوثيق بين
        
    • الوثيقة القائمة بين
        
    • القوية بين
        
    • وثيق بين
        
    • وثيقين بين
        
    • الوثيقة التي تربط بين
        
    • المتشابكة بين
        
    • أوثق بين
        
    • المتينة بين
        
    • وثيقة جداً بين
        
    L'existence de liens étroits entre le niveau de participation des femmes et le développement de ces pays est largement admise. UN ومن المقبول به على نطاق واسع أن هناك صلة وثيقة بين مستوى اشتراك المرأة والتنمية في هذه البلدان.
    Comme on l'a vu ailleurs dans le présent rapport, il existe également des liens étroits entre la Convention et de nombreux autres chapitres d'Action 21. UN وكما سبق القول في موضع آخر من هذا التقرير، فإنه توجد أيضا صلات وثيقة بين الاتفاقية وعدد من فصول جدول أعمال القرن ٢١.
    Les accords financiers régionaux jouent un rôle de plus en plus appréciable, tirant parti des liens étroits entre emprunteurs et prêteurs. UN وتتزايد أهمية الدور الذي تؤديه الاتفاقات المالية الإقليمية إذ يستفاد فيها من الصلات الوثيقة بين المقرضين والمقترضين.
    Ce fait souligne à lui seul l'importance des contacts étroits entre les Nations Unies et la CSCE. UN وهذه الحقيقة وحدها تبرز أهمية الاتصالات الوثيقة بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر.
    Toutefois, elle souhaite souligner l'importance qu'il y a à forger dès le départ des liens institutionnels étroits entre le Conseil et le Comité. UN غير أنها تود التأكيد على أهمية إقامة علاقات مؤسسية قوية بين المجلس واللجنة منذ البداية.
    Le Comité consultatif souligne l'importance de maintenir dans ce domaine des liens de coopération étroits entre tous les organismes des Nations Unies opérant dans la région. UN وتؤكد اللجنة على أهمية التعاون الوثيق بين جميع كيانات الأمم المتحدة في المنطقة في هذه المسألة.
    Il considère qu'il existe des liens étroits entre la promotion du développement économique et social et la prévention des conflits. UN وهو يسلم بالرابطة الوثيقة القائمة بين تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومنع النزاعات.
    Pour presque toutes les entités ayant fourni des renseignements, il existait des liens étroits entre les fonctions que leur assignait leur mandat et les droits de l'homme; UN ويدرك جميع المشتركين في الاستعراض تقريباً الروابط القوية بين أعمال ولاياتهم وحقوق الإنسان؛
    Il y a souvent des liens étroits entre les activités du secteur structuré et non structuré. UN وفي أغلب اﻷحيان توجد روابط وثيقة بين أنشطة القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي.
    L'existence de liens étroits entre le niveau de participation des femmes et le développement de ces pays est largement admise. UN ومن المقبول به على نطاق واسع أن هناك صلة وثيقة بين مستوى اشتراك المرأة والتنمية في هذه البلدان.
    Nous espérons que l'Organisation sera en mesure d'établir des liens plus étroits entre les priorités politiques et la planification budgétaire. UN ويحدونا الأمل في أن تتمكن المنظمة من إقامة صلة وثيقة بين الأولويات السياسية وتخطيط الميزانية.
    D’autre part, il existe des liens étroits entre le terrorisme et l’activité mercenaire et il n’est pas rare que des actes terroristes soient commis par des mercenaires. UN ومن ناحية أخرى، هناك صلات وثيقة بين اﻹرهاب ونشاط المرتزقة، وليس من النادر أن تكون اﻷعمال اﻹرهابية من صنع المرتزقة.
    Elle s'est déclarée favorable à l'instauration de partenariats étroits entre les ministères compétents pour aborder la question du déplacement des personnes. UN وشجعت أيضاً على إقامة شراكات وثيقة بين الوزارات المختصة لتناول مسألة حركة الأشخاص.
    En résumé, il est indispensable de tenir compte des liens étroits entre la sécurité, le multilatéralisme et l'économie. UN خلاصة القول، ينبغي أن نأخذ علما بالعلاقة الوثيقة بين الأمن والتعددية والاقتصاد.
    Nous avons souligné les liens étroits entre les problèmes économiques et la sécurité. UN وأبرزنا العلاقة الوثيقة بين المشاكل الاقتصادية والأمن.
    Considérant que la désertification est une des causes aggravantes de la pauvreté, en raison notamment des liens étroits entre la dégradation des terres et la pauvreté dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches, UN حيث أن التصحر من الظروف الرئيسية لاشتداد حدة الفقر، لأسباب منها الصلات الوثيقة بين تدهور حالة الأراضي والفقر في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة القليلة الرطوبة،
    Le CRS fait ressortir la nécessité de réponses globales qui reconnaissent les liens étroits entre la crise et le développement. UN ويوضح إطار النتائج الاستراتيجي الحاجة إلى ردود شاملة تعترف بالصلة الوثيقة بين اﻷزمة والتنمية.
    Il faut qu'il y ait des liens étroits entre médecins et courtiers, qui rendent la détection et la criminalisation du délit encore plus difficiles. UN ولا بد أن هناك علاقات قوية بين الأطباء والوسطاء مما يزيد من صعوبة الكشف عن الجريمة ومعاقبة المتورطين فيها كمجرمين.
    D'autres délégations ont recommandé l'établissement de liens étroits entre les activités de secours et les activités de développement. UN وأوصت وفود أخرى بإقامة صلات قوية بين أنشطة اﻹغاثة وأنشطة التنمية.
    Une délégation souligne la nécessité d'établir des liens de coordination étroits entre les partenaires à tous les stades de l'opération pour éviter le chevauchement des efforts. UN وأكد أحد الوفود على ضرورة التنسيق الوثيق بين الشركاء في جميع المراحل لتجنب إزدواج الجهود.
    Il considère qu’il existe des liens étroits entre la promotion du développement économique et social et la prévention des conflits. UN وهو يسلم بالرابطة الوثيقة القائمة بين تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومنع النزاعات.
    Le Groupe note l’existence de liens étroits entre Gbopehi à Behwalay, et Koho et De Sao, tous deux résidant au camp de réfugiés de Dougee. UN ويلاحظ الفريق الصلات القوية بين غبوبيهي في بيهوالاي وكل من كوهو ودي ساو اللذين يقيمان في مخيم دوغي للاجئين.
    Il convient de noter qu'il existe des liens étroits entre les services d'inspection et des investigations à cet égard. UN وتجدر الإشارة إلى قيام تآزر وثيق بين دائرة التفتيش ودائرة التحقيقات في هذا الصدد.
    1. Maintenir des liens de coopération et de consultation étroits entre les membres et le secrétariat de la Commission; UN 1 - مواصلة تعاون وتشاور وثيقين بين أعضاء وأمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Cette étude met en exergue les liens étroits entre la résolution des problèmes de déplacement interne et la recherche d'une paix durable. UN وتسلط هذه الدراسة الضوء على العلاقات الوثيقة التي تربط بين تسوية مشاكل التشرد الداخلي والسعي إلى إيجاد سلام دائم.
    III. Nécessité de porter une attention accrue aux liens étroits entre la paix et le développement UN ثالثاً - زيادة التركيز على الصلات المتشابكة بين السلام والتنمية
    De toute façon, le moment est certainement venu de penser à établir des contacts plus étroits entre l'Organisation des Nations Unies et les grandes religions du monde. UN وعلى أية حال فقد حان الوقت، بالتأكيد، للتفكير في إقامة اتصالات أوثق بين اﻷمم المتحدة وبين اﻷديان الرئيسية في العالم.
    À la présente session, il s'agirait de déterminer comment ces éléments devraient être abordés, en tenant compte des liens étroits entre les principaux domaines d'action. UN وسينصب التركيز في المناقشات في الدورة الحالية على تحديد كيفية تناول هذه العناصر وعلى مراعاة الروابط المتينة بين مجالات العمل الرئيسية.
    Les liens ont toujours été très étroits entre l'ONU et la Suisse, qui, entre autres choses et parmi ses nombreux apports au travail de notre Organisation, a très aimablement offert l'hospitalité au siège européen de l'ONU ainsi qu'à de nombreuses autres organisations internationales. UN لقد كانت هناك دائماً روابط وثيقة جداً بين الأمم المتحدة وسويسرا التي - ضمن جملة أمور أخرى ومن ضمن العديد من إسهاماتها لعمل المنظمة - عرضت بسخاء استضافة المقر الأوروبي للأمم المتحدة وأيضا العديد من المنظمات الدولية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more