Les événements d'Andijan ont donné lieu aux actions suivantes : | UN | أفضت أحداث أنديجان إلى اتخاذ الإجراءات التالية: |
Leur conclusion unanime a été que les événements d'Andijan ont représenté une sérieuse agression terroriste contre l'Ouzbékistan ; | UN | وأجمعا على القول إن أحداث أنديجان شكلت اعتداء إرهابياً سافراً على أوزبكستان؛ |
Témoins oculaires et autres personnes ayant communiqué des informations sur les événements d'Andijan | UN | وضع الشهود وغيرهم من الذين أبلغوا عن أحداث أنديجان |
Le Haut-Commissariat a appris depuis que de nouveaux procès à huis clos avaient eu lieu au sujet des événements d'Andijan. | UN | وظلت المفوضية تتلقى منذ ذلك الحين معلومات عن إجراء محاكمات مغلقة أخرى تتعلق بأحداث أنديجان. |
Il a aussi répondu avec précision aux questions posées au sujet des événements d'Andijan à partir de ce qu'il avait vu et de ce qui se passait autour de lui. | UN | وردّ أيضاً بكل دقّة على الأسئلة التي طُرحت بشأن حادثة أنديجان انطلاقاً مما شاهده ومما حدث حوله. |
4.11 Pendant la procédure d'asile, le requérant a donné des renseignements vagues ou contradictoires à propos des événements d'Andijan. | UN | 4-11 وقدم صاحب الشكوى أثناء إجراءات اللجوء معلومات مبهمة أو متناقضة عن الأحداث في أنديجان. |
La partie ouzbèke rappelle une fois encore que les événements d'Andijan étaient un acte de terrorisme sans aucun rapport avec la politique gouvernementale relative aux droits de l'homme. | UN | تُذكِّر أوزبكستان مرة أخرى بأن أحداث أنديجان كانت عملا إرهابيا ليست له أية علاقة بسياسة الدولة في مجال حقوق الإنسان. |
Les événements d'Andijan ont été orchestrés par des criminels armés. | UN | وقد كانت أحداث أنديجان موجهة من طرف مجرمين مسلحين. |
À ce jour, le Gouvernement ouzbek n'a pas répondu à la demande d'autorisation de mener une enquête internationale sur les événements d'Andijan. | UN | وحتى الآن، لم يرد أي رد من حكومة أوزبكستان يمنح الإذن بإجراء تحقيق دولي في أحداث أنديجان. |
ayant communiqué des informations sur les événements d'Andijan | UN | وضع الشهود وغيرهم من الذين أبلغوا عن أحداث أنديجان |
Les quatre réfugiés figuraient parmi les 500 personnes qui avaient fui durant les événements d'Andijan et avaient traversé la frontière pour entrer au Kirghizistan. | UN | وكان اللاجئون الأربعة من بين 500 شخص فروا من أحداث أنديجان وعبروا الحدود إلى قيرغيزستان. |
Tous ont été reconnus coupables de chefs de terrorisme liés à l'organisation des événements d'Andijan et de participation à ceux-ci. | UN | وأدينوا بتهم الإرهاب المرتبطة بتنظيم أحداث أنديجان والمشاركة فيها. |
En outre, la position officielle du Gouvernement kazakh concernant les événements d'Andijan est la même que celle des autorités ouzbèkes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتفق موقف حكومة كازاخستان الرسمي مع موقف السلطات الأوزبكية إزاء أحداث أنديجان. |
Les tribunaux considèrent que l'approche ainsi suivie par la Police des migrations est légale s'agissant de personnes recherchées pour leur participation aux événements d'Andijan. | UN | وترى المحاكم أن النهج الذي تتّبعه شرطة الهجرة إزاء الأفراد المطلوب تسليمهم بسبب مشاركتهم في أحداث أنديجان نهج قانوني. |
Les événements d'Andijan ont donné lieu aux actions suivantes: | UN | أفضت أحداث أنديجان إلى اتخاذ الإجراءات التالية: |
Leur conclusion unanime a été que les événements d'Andijan ont représenté une sérieuse agression terroriste contre l'Ouzbékistan; | UN | وأجمعا على القول إن أحداث أنديجان شكلت اعتداء إرهابياً سافراً على أوزبكستان؛ |
Son exposé des faits étant vague et inexact, il n'est pas parvenu à établir de façon crédible qu'il était présent lors des événements d'Andijan. | UN | وبما أن عرضه للوقائع كان مبهماً وغير دقيق، فإنه لم يتمكن من أن يثبت بشكل قاطع وجوده أثناء أحداث أنديجان. |
Tous ont été reconnus coupables de chefs de terrorisme liés à l'organisation des événements d'Andijan et de participation à ceux-ci. | UN | وأدينوا بتهم الإرهاب المرتبطة بتنظيم أحداث أنديجان والمشاركة فيها. |
En outre, la position officielle du Gouvernement kazakh concernant les événements d'Andijan est la même que celle des autorités ouzbèkes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتفق موقف حكومة كازاخستان الرسمي مع موقف السلطات الأوزبكية إزاء أحداث أنديجان. |
Le 29 septembre 2005, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a adressé une lettre au Gouvernement ouzbek en demandant l'autorisation d'envoyer des observateurs au procès des 15 hommes jugés pour les événements d'Andijan. | UN | 12 - وفي 29 أيلول/سبتمبر 2005، وجهت المفوضة السامية لحقوق الإنسان رسالة إلى حكومة أوزبكستان تطلب فيها إذنا لإرسال مرافبين لمراقبة محاكمة الخمسة عشر رجلا الذين تمت محاكمتهم فيما يتعلق بأحداث أنديجان. |
Il a aussi répondu avec précision aux questions posées au sujet des événements d'Andijan à partir de ce qu'il avait vu et de ce qui se passait autour de lui. | UN | وردّ أيضاً بكل دقّة على الأسئلة التي طُرحت بشأن حادثة أنديجان انطلاقاً مما شاهده ومما حدث حوله. |
4.11 Pendant la procédure d'asile, le requérant a donné des renseignements vagues ou contradictoires à propos des événements d'Andijan. | UN | 4-11 وقدم صاحب الشكوى أثناء إجراءات اللجوء معلومات مبهمة أو متناقضة عن الأحداث في أنديجان. |
Du 20 septembre au 14 novembre 2005, 15 individus qui avaient activement participé aux événements d'Andijan, en tant qu'organisateurs ou qu'exécutants, ont été jugés publiquement. | UN | 8 - جرت، خلال الفترة من 20 أيلول/سبتمبر إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، محاكمة علنية للأشخاص الذين شاركوا بنشاط في تنظيم وتنفيذ الأعمال الإرهابية في أنديجان وعددهم 15 شخصا. |
La partie ouzbèke appelle les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et ses instances dirigeantes à faire preuve de retenue et de sens des responsabilités dans leur appréciation des événements d'Andijan. | UN | وفي هذا الصدد، يهيب الجانب الأوزبكي بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمؤسسات التنفيذية التابعة للمنظمة، التروي وإبداء المسؤولية في تقييم الأحداث التي وقعت في أنديجان. |