Je pense que je peux organiser un rendez-vous avec les évêques pour confirmer leur soutien. | Open Subtitles | هل ستوافق على الشروط الاخرى؟ أعتقد أنني يمكنني ترتيب لقاء مع الأساقفة |
Les évêques rejetteront tout ce qui les séparera de Rome. | Open Subtitles | الأساقفة لن يتجاوزوا أي قانون يفصلنا عن روما |
L'ACSJC est tenu de rendre compte de ses actions à la Conférence des évêques catholiques d'Australie, par l'intermédiaire du Bishops'Commission for Justice and Development (Comité des évêques pour la justice, le développement et la paix). | UN | والمجلس مسؤول أمام المؤتمر من خلال لجنة الأساقفة المعنية بالعدالة والتنمية. |
De plus, la nomination des évêques se heurte à la législation ne permettant pas aux autorités étrangères de nommer le chef d'une communauté religieuse en Turquie. | UN | إضافة إلى ذلك، تصطدم عملية تعيين الأساقفة بالتشريعات التي تمنع تعيين سلطات أجنبية لرؤساء الطوائف الدينية في تركيا. |
Les évêques anglicans qui se sont réunis récemment en conférence à Lambeth ont déclaré qu'ils souscrivaient au principe de l'annulation de la dette et ils ont appelé la Banque mondiale à envisager l'annulation de ces prêts. | UN | فقد جاء في بيان عن الديون صدر مؤخرا عن مؤتمر لامبيث لﻷساقفة الانغليكان أن اﻷساقفة يؤيدون مبدأ إلغاء الديون ويدعون البنك الدولي إلى النظر في إلغاء تلك السلف. |
Les évêques ont en outre lancé un appel en faveur du respect des droits de l'homme et demandé à l'Organisation des Nations Unies d'aider à rechercher une solution pacifique au conflit angolais. | UN | ودعا الأساقفة كذلك إلى احترام حقوق الإنسان ودعوا الأمم المتحدة إلى المساعدة في البحث عن حل سلمي للصراع الأنغولي. |
évêques, prêtres et pasteurs ont été arrêtés, torturés, condamnés à la relégation ou assassinés. | UN | وتعرض الأساقفة والرهبان والقساوسة للاعتقال والتعذيب والطرد والاغتيال. |
En collaboration avec la Conférence des évêques catholiques sud-africains, a organisé un atelier sur la taxe sur les mouvements de capitaux à court terme. | UN | تنظيم حلقة عمل بشأن ضريبة الاتجار بالعملات بالاشتراك مع تحالف الجنوب الأفريقي لمؤتمر الأساقفة الكاثوليكيين. |
La MINUSS a participé et fourni un appui aux initiatives lancées par les évêques pour ouvrir des négociations entre le Gouvernement de la République du Soudan du Sud et David Yau Yau. | UN | وشاركت البعثة في مبادرات الأساقفة لإجراء مفاوضات بين ديفيد ياو ياو والحكومة، ودعمتها. |
des évêques lancent un appel à la prière et demandent à la communauté internationale de faire pression alors que la Cour suprême d'Israël doit se pencher sur la situation dans la vallée de Crémisan | UN | دعوة من الأساقفة إلى الصلاة وإلى ممارسة ضغط دولي مع بدء نظر المحكمة العليا في إسرائيل في قضية وادي كريمزان |
La Conférence des évêques catholiques angolais affirme que la radio dispose d'une licence valable pour diffuser dans l'ensemble du pays. | UN | ويدعي مؤتمر الأساقفة الكاثوليك في أنغولا أن الإذاعة تحوز ترخيصاً صالحاً يخولها البث على الصعيد الوطني. |
Les évêques ont choisi d'ignorer cette réalité pour faire prévaloir leurs croyances minoritaires et étriquées. | UN | وتغاضى الأساقفة عن هذه الأدلة ضماناً لهيمنة معتقداتهم ذات الأفق الضيق والخارجة عن المعتقدات السائدة. |
Par le biais de la Conférence des évêques catholiques des États-Unis, le Catholic Relief Services finance environ 250 projets dans les pays les plus pauvres, ce qui, en 2007, s'est chiffré à une aide de plus de 120 millions de dollars. | UN | ويدعم مؤتمر الأساقفة الكاثوليك بالولايات المتحدة، من خلال خدمات الإغاثة الكاثوليكية، ما يقرب من 250 مشروعا في أشد البلدان فقرا، وهو رقم يمثل ما تزيد قيمته على 120 مليون دولار من المساعدة في عام 2007. |
Award of Recognition for Public Service (1988), archevêques et évêques de l'Église catholique de Manille | UN | الجائزة التقديرية في ميدان الخدمة العامة، 1988 الأساقفة والقساوسة الرومان الكاثوليك بمانيلا |
Et vous, les évêques choisis d'Angleterre, d'Ecosse et du Pays de Gales, | Open Subtitles | وأنتم أيها الأساقفة, المختارين من انجلترا, واسكتلندا و ويلز |
Et Dieu n'apprécient pas les évêques qui mentent. | Open Subtitles | والرب لا يتهاون مع الأساقفة الذين يكذبون |
Si le procès continue, les évêques voteront en faveur du roi. | Open Subtitles | إذا إستمرت المحاكمةَ، الأساقفة سجدون في إحسانِ الملكَ |
Nous demandons que les évêques hérétiques et les laïques soient punis. | Open Subtitles | .... طلبنا أن الزنادقه من الأساقفة والدنيويون، أن يعاقبوا |
Au Brésil, le " Pacte de l'enfant " regroupe les organes tant législatifs qu'exécutifs, le Concile national des évêques brésiliens, les gouverneurs des 27 Etats et les principales organisations de la société civile. | UN | وفي البرازيل، يجمع " ميثاق الطفل " بين الفرعين التشريعي والتنفيذي للحكومة والمجلس الوطني لﻷساقفة البرازيليين وحكام الولايات السبع والعشرين وأهم منظمات المجتمع المدني. |
On peut également donner comme preuve de l'attitude des autorités croates à l'égard des Serbes le fait que tous les évêques de l'Eglise orthodoxe serbe ont été expulsés de Croatie. | UN | ومما يشهد أيضا على موقف السلطات الكرواتية تجاه الصرب هو أن جميع أساقفة الكنيسة اﻷورثوذكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا. |
La plupart des membres du clergé orthodoxe serbe, dont cinq évêques, ont été expulsés de Croatie. | UN | كما أن معظم رجال الدين التابعين للكنيسة اﻷورثوذوكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا، بمن فيهم خمسة من أساقفتها. |
Plusieurs tentatives pour remettre cette question sur le tapis ont été faites par Xanana Gusmão avec le soutien des évêques de Dili et de Baucau. | UN | وقد بذل زانانا غوسماو عدة محاولات لتنشيط هذه العملية، بدعم من أسقفي ديلي وبوكاو. |
Par ailleurs, 92 pairs héréditaires et 26 archevêques et évêques de l'Église d'Angleterre sont maintenus dans leurs fonctions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يظل 92 نبيلاً بالوراثة و26 من رؤساء أساقفة وأساقفة كنيسة إنكلترا الرسمية أعضاء في مجلس اللوردات. |
Pleinement conscient du fait que les évêques et supérieurs d'instituts religieux n'agissent pas comme représentants ou délégués du Pontife Romain, le Comité note cependant que les membres des ordres religieux catholiques sont tenus d'obéir au Pape conformément aux canons 331 et 590 du Code de droit canonique. | UN | وإذ تدرك اللجنة إدراكاً تاماً أنّ المطارنة وكبار رؤساء المؤسسات الدينية لا يتصرفون كممثلين أو مندوبين عن الحبر الروماني، تشير اللجنة إلى أنّ التابعين للرهبانيات الكاثوليكية ملزمون بإطاعة البابا، بمقتضى القانونَين 331 و590 من القانون الكنسي. |