"évalué" - Translation from French to Arabic

    • تقييم
        
    • بتقييم
        
    • تقييما
        
    • تقييماً
        
    • تقييمها
        
    • تقييمه
        
    • قيم
        
    • تقيّم
        
    • وقيم
        
    • قيمت
        
    • يقيّم
        
    • تقيِّم
        
    • قيّم
        
    • يقيِّم
        
    • تقييمهم
        
    Annexe II Le processus de gestion de projets évalué par rapport aux principes de bonne pratique UN تقييم عملية إدارة المشاريع في مركز التجارة الدولية على ضوء مبادئ الممارسات الجيدة
    L'opinion mondiale n'a pas toutefois évalué ces faits de manière appropriée. UN ولم يعبر الرأي العام العالمي مع ذلك عن تقييم مناسب لهذه الحقائق.
    Elle a évalué également les activités de construction et de planification de nouvelles installations non nucléaires dans quatre anciens sites nucléaires. UN وجرى تقييم ﻷنشطة العراق في البناء والتخطيط ﻷربع منشآت جديدة غير نووية في أربعة مواقع نووية سابقة.
    Le processus sera ensuite évalué par la Commission tripartite à Genève ou au Zaïre. UN وبعد ذلك، ستقوم اللجنة الثلاثية بتقييم العملية في جنيف أو زائير.
    Le projet, qui était évalué par les organismes d'exécution, devrait débuter prochainement. UN وتقوم الوكالات المنفذة بتقييم المشروع ومن المقرر أن تبدأ فيه قريباً.
    Les organes directeurs ont évalué les coûts et avantages de la gestion du changement. UN وأجرت هيئات الإدارة تقييما لعملية إدارة التغيير من حيث تكاليفها وفوائدها.
    Les participants ont évalué de façon particulièrement satisfaisante le Forum. UN وكان تقييم المشاركين للمنتدى الحضري العالمي إيجابيا للغاية.
    L'effet de ce recrutement sera évalué dans un délai de six mois à compter de cette date. UN وسيجري تقييم لأثر هذا الموظف الإضافي للشؤون القانونية في غضون ستة أشهر من ملء الوظيفة.
    Leurs conclusions et recommandations feront partie des données de base par rapport auxquelles le respect des obligations des gouvernements sera évalué. UN ويمكن أن تشكل استنتاجاتها وتوصياتها جزءاً من البيانات الأساسية التي يتم بالاستناد إليها تقييم مدى امتثال الحكومات.
    L'étalon par rapport auquel ce processus politique sera évalué est l'Accord de paix pour le Darfour. UN والمرجع الذي ينبغي الاحتكام إليه لدى تقييم العملية السياسية يجب أن يكون هو اتفاق سلام دارفور.
    L'impact des publications de la CNUCED sera évalué au moyen d'enquêtes annuelles. UN وسوف يجري تقييم أثر منشورات الأونكتاد على أساس دراسات استقصائية سنوية بشأن المنشورات.
    L'effet de ces différentes approches sera évalué en 2010. UN وسيجري تقييم أثر هذه النهج المختلفة في عام 2010.
    Mlle Dineen, avez-vous fait évalué votre fils pour aptitude ? Open Subtitles السيدة دينين، هل كان لديك ابنك تقييم لكفاءة؟
    Néanmoins, on a également évalué les doses imputables à l'utilisation de produits radiopharmaceutiques et à la radiothérapie. UN ومع ذلك فقد تم أيضا تقييم الجرعات المتأتية من استخدام المواد الصيدلية المشعة ومن الممارسات العلاجية.
    À la demande du pays, l'Équipe a évalué un plan d'action des Nations Unies présenté par le PNUD. UN ويقوم الفريق العالمي، بناء على طلب البلدان، بتقييم خطة عمل للأمم المتحدة مقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il a également évalué périodiquement l'état d'avancement de ses activités. UN كما أنه اضطلع أيضا بتقييم دوري لﻷنشطة التي تم إحراز تقدم فيها.
    La CEA a évalué son autre sous-programme en 1992. UN وقد اضطلعت اللجنة الاقتصادية لافريقيا بتقييم برامجها الفرعية اﻷخرى في عام ١٩٩٢.
    Des spécialistes de la prévention des catastrophes ont évalué les activités régionales déjà menées à bien et déterminé les besoins futurs. UN وأجرى كبار الفنيين في مجال الحد من الكوارث تقييما لﻷنشطة اﻹقليمية التي أنجزت بالفعل وحددوا الاحتياجات المقبلة.
    L'avis rendu a évalué les deux options, sans en préconiser une en particulier. UN وتضمن الرأي المقدم تقييماً لكلا الخيارين، دون الدعوة إلى اعتماد واحد بعينه.
    Le mandat a été créé pour une période de trois ans, à l'issue de laquelle il devra être évalué, y compris en ce qui concerne son financement. UN وقد وُضعت الولاية لفترة ثلاثة أعوام، يتعين تقييمها في نهاية هذه الفترة، بما في ذلك فيما يتعلق بتمويلها.
    La pratique du Conseil de sécurité montre que chaque régime de sanctions doit être évalué au cas par cas. UN وقال إن ممارسات مجلس اﻷمن تبين أن كل نظام من نظم الجزاءات ينبغي تقييمه بالنسبة لكل حالة على حدة.
    Sauf indication contraire dans le présent rapport, il a évalué toutes ces demandes dans les monnaies dans lesquelles elles ont été présentées. UN وقد قيم الفريق جميع هذه المطالبات بالعملات التي قُدمت بها أصلاً، باستثناء ما ورد تحديده في هذا التقرير.
    En pratique, plus de 40 % des sondés ont déclaré qu'aucun de leurs partenariats ou presque n'est évalué. UN وفي الواقع العملي، أشار 40 في المائة من المستجيبين إلى كل أو معظم الشراكات المتعلقة بهم لم تقيّم.
    Il a aussi évalué le respect du Système de certification du Processus de Kimberley par le Gouvernement libérien. UN وقيم الفريق أيضا امتثال حكومة ليبريا لمخطط عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات.
    Veuillez indiquer si l'État partie a évalué la conformité de ce programme avec les dispositions de la Convention. UN ويُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد قيمت مدى اتساق هذه الخطة مع أحكام الاتفاقية.
    Toutefois, l'impact des interventions n'a pas encore été évalué. UN غير أن تأثير هذه التدخلات لم يقيّم حتى الآن.
    3.2 M. F. M. fait valoir également que la CISR n'a pas évalué la crédibilité de leurs allégations des menaces subies. UN كذلك أن اللجنة المعنية بالهجرة وتحديد صفة اللاجئ لم تقيِّم مدى مصداقية ادعاءاتهم بخصوص التهديدات التي تعرضوا لها.
    Comme pour les réclamations de tranches antérieures, le Comité a évalué ces pertes dans les monnaies d'origine. UN وتماشياً مع ممارساته في الدفعات السابقة، قيّم الفرق هذه الأجزاء من المطالبة بعملات النفقات المتكبدة.
    Par ailleurs, il n'a pas systématiquement évalué la qualité de la prestation des fournisseurs; UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البرنامج الإنمائي لم يقيِّم أداء المتعاقدين على أساس منتظم؛
    Et parce qu'ils avaient mal évalué les capacités de la SNA par rapport à leurs propres forces, ils pensaient également qu'il n'y avait aucun danger à le faire. UN كما أن تقييمهم الخاطئ لقدرات التحالف الوطني الصومالي بالنسبة لما لديهم هم أنفسهم من قدرات جعلهم يعتقدون أن من السلامة أيضا أن يقوموا بما قاموا به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more