"évaluation des effets" - Translation from French to Arabic

    • تقييم الآثار
        
    • تقييم أثر
        
    • تقييم للتأثيرات
        
    • تقييم آثار
        
    • وتقييم الآثار
        
    • تقدير الآثار
        
    • تقييم للآثار
        
    • تقييمات الآثار
        
    • تقييم الكوارث التي تحدثها
        
    • بتقييم آثار
        
    • تقدير آثار
        
    • تقييم اﻷثر
        
    • تقييم تأثيرات
        
    • تقييما لآثار
        
    • تقييمات الأثر
        
    Indiquer ici toute évaluation des effets socio-économiques entreprise par la Partie notifiante, le cas échéant. UN يدرج تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية الذي يجري في الطرف المبلغ إذا كان ينطبق.
    Idées proposées par le Groupe de l'évaluation des effets sur l'environnement concernant les questions à examiner dans le cadre du rapport d'évaluation de 2014 UN أفكار لتقييم عام 2014 مقدمة من جانب فريق تقييم الآثار البيئية
    évaluation des effets de l'application des plans de revitalisation de la CESAP UN تقييم أثر تنفيذ خطط تنشيط اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ
    Aucune évaluation des effets socio-économiques n'a été entreprise. UN لم يتم إجراء أي تقييم للتأثيرات الاجتماعية أو الاقتصادية.
    Nous espérons que les délégations appuieront le projet de résolution, qui représente une modeste mesure en vue de l'évaluation des effets de l'emploi de cet armement. UN لذلك، نأمل أن تدعم الدول الأعضاء مشروع القرار الذي يمثل خطوة متواضعة في تقييم آثار استخدام هذا السلاح.
    Améliorer les capacités de suivi et d'évaluation des effets et tendances environnementaux. UN تعزيز القدرات اللازمة لرصد وتقييم الآثار والاتجاهات البيئية.
    B. évaluation des effets globaux des politiques et mesures UN باء- تقدير الآثار الاجمالية للسياسات والتدابير
    :: évaluation des effets involontaires entraînés par les sanctions et des moyens d'aider les États qui ne sont pas visés par les sanctions mais qui en sont néanmoins victimes; UN :: تقييم الآثار غير المقصودة التي تترتب على الجزاءات، وسبل مساعدة الدول المتضررة غير المستهدفة؛
    :: évaluation des effets involontaires entraînés par les sanctions et des moyens d'aider les États qui ne sont pas visés par les sanctions mais qui en sont néanmoins victimes; UN :: تقييم الآثار غير المقصودة التي تترتب على الجزاءات، وسبل مساعدة الدول المتضررة غير المستهدفة؛
    Indiquer ici toute évaluation des effets socio-économiques entreprise par la Partie notifiante, le cas échéant. UN يدرج تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية الذي يجري في الطرف المبلغ إذا كان ينطبق.
    évaluation des effets des changements climatiques sur les ressources en eau et sur la vulnérabilité socioéconomique de la région arabe UN تقييم أثر تغير المناخ على الموارد المائية وقابلية التأثر من الناحية الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة العربية
    Il conviendra d'intégrer dans cette optique l'< < évaluation des effets de la mondialisation sur le développement > > dont les grandes lignes figurent dans le Plan d'action. UN وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل.
    L'évaluation des effets sexospécifiques dans tous les domaines du Plan; UN :: إتاحة تقييم أثر نوع الجنس في المشاريع في جميع برامج الخطة الإنمائية الوطنية؛
    Aucune évaluation des effets socio-économiques n'a été entreprise. UN لم يتم إجراء أي تقييم للتأثيرات الاجتماعية أو الاقتصادية.
    Aucune évaluation des effets socio-économiques n'a été entreprise. UN لم يتم إجراء أي تقييم للتأثيرات الاجتماعية أو الاقتصادية.
    Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport sur l'évaluation des effets des politiques et stratégies budgétaires sur la réduction de la pauvreté UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن تقييم آثار السياسات والاستراتيجيات المتبعة في الميزانية بشأن الحد من الفقر
    Les normes relatives aux droits de l'homme impliquent l'existence de formes institutionnelles de réparation et d'indemnité pour les préjudices inévitables ainsi qu'une évaluation des effets de répartition des projets. UN وتتطلب معايير حقوق الإنسان أيضا أشكالا مؤسسية لمعالجة المظالم وتقديم التعويض لقاء الأضرار الحتمية وتقييم الآثار المترتبة على توزيع المشاريع.
    Par exemple, la version française de son < < Manuel pratique d'évaluation des effets socioéconomiques et environnementaux des catastrophes > > a été établie en 2009, parce qu'elle pouvait être utile aux pays francophones de la région exposée à des catastrophes; le manuel s'est immédiatement révélé utile en Haïti. UN فقد أعدت مثلا في عام 2009 نسخة فرنسية من ' ' دليل تقدير الآثار الاجتماعية الاقتصادية والبيئية للكوارث`` الصادر عن اللجنة، من أجل تقديم المساعدة إلى البلدان الناطقة بالفرنسية التي تعاني من هذه الآثار؛ واستخدم الدليل على الفور في هايتي.
    Aucune évaluation des effets socio-économiques n'a été signalée. UN لم يُبلَّغ عن أي تقييم للآثار الاجتماعية والاقتصادية.
    :: évaluation des effets sectoriels et cumulatifs ; UN :: تقييمات الآثار القطاعية والتراكمية
    évaluation des effets des inondations en République dominicaine (Mexique, 2003) UN تقييم الكوارث التي تحدثها الفيضانات في الجمهورية الدومينيكية
    La recommandation relative à l'évaluation des effets de la délocalisation se poursuivant étant donné que celle-ci était toujours en cours. UN وكان تنفيذ التوصية القاضية بتقييم آثار الانتقال جاريا، حيث إن عملية الانتقال كانت لا تزال قيد التنفيذ.
    C. évaluation des effets de la mondialisation sur l’emploi UN آثار التشريد تقدير آثار العولمة على العمالة
    Le principe de l'évaluation des effets sur l'environnement et l'approche prudente ne sont pas compatibles avec les activités menées par la France à l'heure actuelle. UN وأن مبدأ تقييم اﻷثر البيئي والنهج الوقائي لا يتمشيان مع اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها اليوم.
    évaluation des effets des politiques environnementales sur les femmes UN تقييم تأثيرات السياسات البيئية على المرأة
    D'autres ont achevé l'évaluation des effets de la libéralisation du commerce sur l'industrie du papier et de la pâte à papier ainsi que l'industrie cotonnière, et de ceux de l'élimination du bromure de méthyle sur le commerce. UN وأكمل مسؤولون آخرون تقييما لآثار تحرير التجارة في مجال صناعات اللباب والورق والقطن، وأثر التخلص تدريجيا من بروميد الميثيل على التجارة.
    Ils ont enfin lancé un appel aux gouvernements à intégrer dans la planification du développement les faits révélés par l'évaluation des effets et les profils migratoires. UN وأخيرا، دعوا الحكومات إلى إدخال الأدلة التي نتجت عن تقييمات الأثر ومرتسمات الهجرة في عملية التخطيط الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more