"évalue les" - Translation from French to Arabic

    • يقيّم
        
    • ويقيِّم
        
    • تقيّم
        
    • تقيِّم
        
    • يقيِّم
        
    • ويقيَّم
        
    • وتقيّم
        
    • تجري تقييما
        
    • تُقيِّم
        
    • وتقيﱢم
        
    Comme on l'a indiqué précédemment, le Comité évalue les pertes dans la monnaie d'origine. UN وكما ذكر سابقاً، فإن الفريق يقيّم الخسائر بالعملات التي جرى تكبد الخسائر بها.
    Le Centre évalue les candidats en fonction de leurs compétences et d'indicateurs comportementaux, au moyen d'exercices et d'autres < < méthodes d'évaluation appropriées > > . UN 40- يقيّم المركز المرشحين على أساس الكفاءات والمؤشرات السلوكية المجمعة من خلال تطبيقات و " منهجيات تقييم ملائمة " أخرى.
    Le rapport évalue les mesures prises en réponse à l'épidémie à l'aune de trois facteurs déterminants : l'esprit d'initiative, la coordination et l'adéquation des ressources engagées. UN ويقيِّم هذا التقرير الاستجابة للوباء من خلال النظرة الثلاثية الأبعاد: القيادة والتنسيق والحاجة إلى موارد كافية.
    En ce qui concerne le paragraphe 21 du rapport, indiquer comment l'État partie évalue les conséquences, sur la situation des enfants vivant dans la pauvreté, des politiques financières strictes qu'il a prises pour réduire le déficit budgétaire national. UN 14- وبالإشارة إلى الفقرة 21 من تقرير الدولة الطرف، يرجى توضيح كيف تقيّم الدولة الطرف تبعات السياسات المالية الصارمة الهادفة إلى خفض العجز في الميزانية الوطنية على وضع الأطفال الذين يعيشون في فقر.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes évalue les compétences et les effectifs requis pour effectuer le travail d'audit interne compte tenu de l'augmentation de ses besoins en matière de services d'audit et de conseil. UN أوصى المجلس الهيئة بأن تقيِّم مستوى الإمكانات والقدرات المطلوبة لأداء مهام المراجعة الداخلية للحسابات بفعالية في ضوء تنامي احتياجاتها من مراجعة الحسابات والخدمات الاستشارية.
    Le présent rapport évalue les progrès accomplis dans trois domaines : financement; efficacité du développement; fonctionnement du système des Nations Unies pour le développement. UN 3 - يقيِّم هذا التقرير التقدم المحرز في ثلاثة مجالات: التمويل؛ وفعالية التنمية؛ وسير عمل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le premier évalue les publications spécialisées existantes sur le potentiel futur des énergies renouvelables dans la perspective de l'atténuation des effets du changement climatique. UN ويقيَّم التقرير الأول ما يوجد من مؤلفات عن الإمكانات المستقبلية للطاقة المتجددة فيما يتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ.
    Le Programme suit et évalue les activités et les réalisations obtenues et veille à ce qu'il englobe toutes les circonscriptions du pays. UN وترصد الحكومة وتقيّم أنشطة ونتائج هذا البرنامج وتتابع تغطيته لجميع الولايات القضائية.
    Lorsque l'intéressé soutient qu'il encourrait des risques en cas de renvoi, comme le fait l'auteur, l'agent évalue les risques auxquels il pourrait être exposé dans le pays de renvoi. UN وعند تقييم ادعاءات بوجود خطر حال العودة، كما هو الأمر في حالة صاحب البلاغ، فإن الموظف يقيّم الخطر الذي قد يواجهه الشخص في البلد الذي سيعاد إليه.
    Lorsque l'intéressé soutient qu'il encourrait des risques en cas de renvoi, comme le fait l'auteur, l'agent évalue les risques auxquels il pourrait être exposé dans le pays de renvoi. UN وعند تقييم ادعاءات بوجود خطر حال العودة، كما هو الأمر في حالة صاحب البلاغ، فإن الموظف يقيّم الخطر الذي قد يواجهه الشخص في البلد الذي سيعاد إليه.
    Le Centre évalue les candidats en fonction de leurs compétences et d'indicateurs comportementaux, au moyen d'exercices et d'autres < < méthodes d'évaluation appropriées > > . UN 40- يقيّم المركز المرشحين على أساس الكفاءات والمؤشرات السلوكية المجمعة من خلال تطبيقات و " منهجيات تقييم ملائمة " أخرى.
    Ce système évalue les menaces en fonction de facteurs tels que l'expéditeur et le destinataire ainsi que la classification des marchandises. UN ويقيِّم هذا النظام التهديدات على أساس عوامل مثل المرسل والمرسل إليه وتصنيف السلع.
    Dans le chapitre II, on évalue les principales conséquences de la montée récente des activités de maintien de la paix et les difficultés qu'elle suscite. UN ويقيِّم التقرير في الفرع الثاني بعض العواقب الرئيسية المترتبة على الطفرة القريبة العهد في حفظ الأمم المتحدة للسلام وما يمثله من تحديات.
    Le Bureau analyse les dépenses de la Mission et les transactions opérées par ses diverses composantes afin de vérifier leur conformité avec le programme budgétaire et il examine et évalue les travaux accomplis par ces divers éléments pour en contrôler l'efficacité et la productivité. UN ويحلل المكتب نفقات البعثة ومعاملات مختلف مكوناتها للتحقق من امتثالها لبرنامج الميزانية ويفحص ويقيِّم أداء مختلف المكونات للتحقق من فعاليتها وكفاءتها.
    Les Ministères d'exécution sont tenus de faire rapport périodiquement à la division de l'économie générale de la Commission de la planification par l'intermédiaire de laquelle le Gouvernement évalue les résultats des efforts déployés dans la question de l'égalité entre les sexes. UN ويقع على الوزارات المنفذة التزام بالإبلاغ عن التقدم المحرز في العمل بصورة دورية إلى شعبة الاقتصادات العامة في لجنة التخطيط التي تقيّم الحكومةُ عن طريقها نتائجَ جهودها في مسألة المساواة الجنسانية.
    Dans les deux cas, même s'il y a entente entre les parents, et en particulier en l'absence d'une telle entente, l'autorité de tutelle évalue les besoins et l'intérêt de l'enfant, conformément à la procédure établie. UN وفي الحالتين، حتى إذا كان هناك اتفاق بين الوالدين، وبخاصة إن لم يكن هناك اتفاق، تقيّم سلطة الوصاية الاحتياجات وأفضل مصلحة للطفل بمقتضى الإجراءات المتبعة.
    445. L'accès aux soins est régi par un service indépendant qui évalue les besoins des patients. UN 445- والوصول إلى الرعاية تنظمه سلطة مستقلة تقيِّم احتياجات المرضى.
    En Arménie, tous les agents publics de grade élevé doivent soumettre des déclarations de patrimoine et de revenus à la Commission de déontologie des hauts fonctionnaires, qui évalue les renseignements fournis afin de détecter tous éventuels conflits d'intérêts. UN ففي أرمينيا، يتعيّن على جميع كبار الموظفين العموميين تقديم إعلانات إفصاح عن الممتلكات والدخل إلى اللجنة الأخلاقية لكبار الموظفين التي تقيِّم المعلومات المقدمة بغية استبانه أيِّ تضارب ممكن في المصالح.
    Le présent rapport évalue les progrès accomplis dans la mise en œuvre des projets et programmes du NEPAD ainsi que le soutien apporté dans ce cadre par la communauté internationale au cours des 12 derniers mois. UN وهذا التقرير يقيِّم التقدم الذي أحرز في تنفيذ مشاريع وبرامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والدعم المقدم من المجتمع الدولي على مدى الـ 12 شهرا الماضية.
    Le Centre évalue les résultats de la gestion des appareils en vue d'optimiser les taux d'utilisation et les coefficients de charge et d'adapter la composition de la flotte aux besoins effectifs; UN ويقيَّم المركز أيضا أداء إدارة الأسطول على الصعيد العالمي، بهدف تحقيق المعدل الأمثل لاستخدام الأسطول وتحقيق العوامل المثلى لحمولة الطائرات، ومواءمة تشكيل الأسطول مع المتطلبات الفعلية؛
    Ce document évalue les attitudes du peuple afghan en ce qui concerne les droits des femmes et l'importance de ces droits pour la santé et l'épanouissement des communautés en Afghanistan. UN وتقيّم الدراسة سلوكيات الشعب الأفغاني تجاه حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وأهمية هذه الحقوق لصحة المجتمع والتنمية في أفغانستان.
    Il faudrait donc que le Département évalue les besoins réels dans les pays développés et revoie le nombre de centres établis dans ces pays. UN ومن هنا رأى التقرير أنه ينبغي للإدارة أن تجري تقييما لاحتياجها للمراكز في تلك البلدان وأن تستعرض عددها الحالي.
    14. Conformément à sa pratique relative aux rapports biennaux, le Comité, dans le présent chapitre, évalue les progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans le domaine des droits de l'enfant, ainsi que les tendances actuelles. UN 14- تُقيِّم اللجنة في هذا الفصل، وفق ممارستها المتبعة في ما يتعلق بتقاريرها لفترة السنتين، ما تحقق من إنجازات وما يطرح من تحديات في مجال حقوق الطفل، فضلاً عن الاتجاهات الحالية في هذا الصدد.
    - examine les constatations de l'équipe d'inspection ainsi que les informations précédentes et évalue les conclusions à en tirer. UN - تقيﱢم النتائج المستخلصة الى جانب المعلومات السابقة وتقيﱢم النتائج المستخلصة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more