"évaluer l'impact de" - Translation from French to Arabic

    • تقييم أثر
        
    • تقييم تأثير
        
    • بتقييم أثر
        
    • بتقدير أثر
        
    • تقييم آثار
        
    • إجراء تقييم لأثر
        
    • بتقييم آثار
        
    • تقيِّم أثر
        
    • دراسة لتقييم أثر
        
    • لتقييم الأثر المترتب على
        
    • وتقييم تأثير
        
    Les États doivent appliquer l'approche de précaution et mettre au point des programmes de collecte de données et de recherches pour évaluer l'impact de la pêche sur les espèces non visées et associées ou dépendantes et leur environnement. UN ويجب على الدول أن تطبق النهج التحوطي على نطاق واسع، وأن تضع برامج لجمع البيانات وإجراء الأبحاث من أجل تقييم أثر الصيد على الأنواع غير المستهدفة والأنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها وعلى بيئتها.
    De même, dans un certain nombre de domaines, il est difficile, voire prématuré, d'évaluer l'impact de ces activités et de mesurer les résultats acquis. UN كما يجدر بالذكر أنه في عدد من المجالات يصعب، أو من السابق لأوانه، تقييم أثر الأنشطة وقياس الأداء.
    Il fallait évaluer l'impact de la décision récente de la Conférence mondiale des radiocommunications d'allouer des fréquences à des fins non commerciales sur le développement des radios locales. UN وينبغي تقييم أثر تخصيص ترددات مؤخراً لأغراض غير تجارية من قبل المؤتمر العالمي للإذاعة على نمو شبكات الإذاعة المحلية.
    Il importe d'évaluer l'impact de la structure des marchés mondiaux sur les résultats de la libéralisation du commerce des services. UN وتوجد حاجة إلى تقييم تأثير تركيبة الأسواق العالمية على نتيجة تحرير التجارة في الخدمات.
    Le PNUD et le gouvernement doivent périodiquement examiner et évaluer l'impact de la formation; UN ويجب على البرنامج الإنمائي والحكومة الاضطلاع بصفة منتظمة بتقييم أثر التدريب.
    Ces mesures restent en vigueur jusqu'à ce que suffisamment de données aient été réunies pour évaluer l'impact de la pêche sur la durabilité à long terme des stocks; des mesures de conservation et de gestion fondées sur cette évaluation sont alors adoptées. UN وتظل تلك التدابير نافذة إلى أن تتوفر بيانات كافية تسمح بتقدير أثر مصائد اﻷسماك على استدامة اﻷرصدة على المدى الطويل، وعندئذ تنفذ تدابير الحفظ واﻹدارة التي توضع على أساس ذلك التقدير.
    Il est également membre du Conseil de gestion de la Section allemande de l'Institut international des sciences administratives et Directeur de l'Institut chargé d'évaluer l'impact de la réglementation. UN وهو أيضا عضو في مجلس شؤون التنظيم للقسم الألماني في المعهد الدولي لعلوم الإدارة ورئيس معهد تقييم آثار النظم.
    Si tel est le cas, il invite le Rapporteur spécial à se rendre dans la région pour évaluer l'impact de cette infestation en vue de son prochain rapport. UN فإذا كانت تشكل جزءا من ولايته، فإنه يدعو المقرر الخاص إلى زيارة المنطقة بغية تقييم أثر تلك الآفة لأغراض تقريره القادم.
    Il est trop tôt pour évaluer l'impact de la loi relative aux enfants, qui est entrée en vigueur en mars 2002. UN 34- وأشارت إلى أنه من المبكر جدا تقييم أثر قانون الطفل، الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2002.
    Il s'agissait, ensuite, d'évaluer l'impact de certaines expériences de coopération décentralisée impliquant des migrants, en identifiant quelques bonnes pratiques en la matière. UN كما ننظر في تقييم أثر بعض التجارب على التعاون اللامركزي بإشراك المهاجرين، لتحديد عدد من الممارسات الطيبة في هذا المجال.
    évaluer l'impact de l'environnement sur les stratégies et plans d'organisation UN تقييم أثر قوى البيئة على الاستراتيجيات والخطط التنظيمية
    Il est encore trop tôt pour évaluer l'impact de ce décret. UN ومن السابق لأوانه تقييم أثر هذا المرسوم.
    Veuillez indiquer si le Gouvernement envisage d'évaluer l'impact de ce changement de politique. UN يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة تنوي تقييم أثر هذا التغير في السياسات.
    ONU-Habitat pour évaluer l'impact de la formation de façon à pouvoir suivre la façon dont les partenaires des programmes répondent aux préoccupations suscitées par l'égalité des sexes. M UN تحسين منهجية الموئل بشأن تقييم أثر التدريب وذلك من أجل متابعة مدى مراعاة برامج الشركاء للمنظور الجنساني.
    Près de 2 000 membres du personnel ont répondu, permettant ainsi d'évaluer l'impact de iSeek. UN واستجاب زهاء 2000 موظف، وقدموا بيانات أفادت في تقييم أثر الموقع.
    En Colombie, le HCR a mis au point des outils analytiques permettant aux membres du module de protection d'évaluer l'impact de leurs propres activités sur la disponibilité d'un espace humanitaire. UN وفي كولومبيا، أعدت المفوضية أدوات تحليلية تساعد أعضاء المجموعات المعنية بالحماية على تقييم تأثير أنشطتهم الذاتية على مدى إتاحة حيز العمل الإنساني.
    Le Secrétaire général devra évaluer l'impact de cette évolution tant sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix que sur le budget ordinaire. UN ولذلك سيكون من الضروري أن يقوم اﻷمين العام بتقييم أثر هذا التطور على حساب الدعم والميزانية العادية.
    Ces mesures restent en vigueur jusqu'à ce que suffisamment de données aient été réunies pour évaluer l'impact de la pêche sur la durabilité à long terme des stocks; des mesures de conservation et de gestion fondées sur cette évaluation sont alors adoptées. UN وتظل تلك التدابير نافذة إلى أن تتوفر بيانات كافية تسمح بتقدير أثر مصائد اﻷسماك على استدامة اﻷرصدة على المدى الطويل، وعندئذ تنفذ تدابير الحفظ واﻹدارة التي توضع على أساس ذلك التقدير.
    La Déclaration invite toutes les entités de l'Organisation et du système des Nations Unies qui s'occupent de cette question à évaluer l'impact de leurs stratégies et politiques sur l'exercice des droits de l'homme. UN ويدعو سائر اﻷجزاء ذات الصلة في المنظمة ومنظومة اﻷمم المتحدة إلى تقييم آثار استراتيجياتها وسياساتها على التمتع بحقوق اﻹنسان.
    Il a été cependant noté que le système n'avait pas été conçu pour évaluer l'impact de la mise en œuvre de ces engagements. UN غير أنه لوحظ أن النظام لم يُصمّم لكي يُسهّل إجراء تقييم لأثر تنفيذ تلك الالتزامات، ولم يقصد منه ذلك.
    Ils s'engagent également à évaluer l'impact de ces mesures sur la dissémination des armes légères et de petit calibre, au moyen de rapports nationaux adressés au Secrétaire général, dans les cinq ans qui suivent cette conférence. UN كما تتعهد بتقييم آثار هذه التدابير على انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذلك بتقديم تقارير وطنية إلى الأمين العام، خلال السنوات الخمس التي تلي انعقاد هذا المؤتمر.
    Il lui recommande aussi d'évaluer l'impact de la Stratégie de réduction de la pauvreté sur les enfants et les adolescents. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تقيِّم أثر استراتيجية الحد من الفقر على الأطفال والمراهقين.
    Il faudrait, à notre avis, procéder à une étude pour évaluer l'impact de la mondialisation sur le Programme d'action. UN ونحن نعتقد أن من الضروري إجراء دراسة لتقييم أثر العولمة على برنامج العمل.
    Le Groupe de l'état de droit doit être apte à évaluer l'impact de ces initiatives sur les institutions judiciaires et à recommander un plan d'action en vue d'améliorer l'efficacité des activités, leur impact et leur cohérence. UN ويتطلب هذا توافر قدرة قوية في وحدة سيادة القانون لتقييم الأثر المترتب على هذه المبادرات في المؤسسات القضائية، والتوصية بإجراءات لتعزيز قوة هذه الأنشطة، وأثرها واتساقها مع الأنشطة الأخرى.
    3.10.4 Le système de surveillance sentinelle du VIH a été mis en place pour suivre les tendances de l'épidémie et évaluer l'impact de la riposte. UN 3-10-4 وأنشئت عملية لرصد فيروس نقص المناعة البشرية لمراقبة الاتجاهات في انتشار الوباء وتقييم تأثير عملية التصدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more