Il faut également évaluer la capacité du système des Nations Unies de répondre aux incidences du changement climatique pour ce qui est de la sécurité. | UN | ومن الضروري أيضا أن يتم تقييم قدرة منظومة الأمم المتحدة على كفالة أن يكون بوسعها مواجهة التداعيات الأمنية لتغير المناخ. |
La mesure de l'endettement utilisée par la Banque sert à évaluer la capacité à long terme d'assurer le service de la dette et donc le risque de difficultés futures. | UN | ويهدف البنك بقياس درجة المديونية إلى المساعدة على تقييم قدرة البلدان على خدمة الديون في اﻷجل الطويل، وبالتالي تقييم إمكان ظهور صعوبات متعلقة بالديون في المستقبل. |
Il n'est toujours pas tenu compte de la condition de la population rurale, majoritaire, dans les statistiques macroéconomiques auxquelles il est fait appel pour évaluer la capacité de l'Ouganda à assurer le service de sa dette. | UN | فمصير الأغلبية الريفية لا يزال غائباً عن احصاءات الاقتصاد الكلي التي يستند إليها في تقييم قدرة أوغندا على خدمة الدين. |
La mise au point d'indicateurs de ce type peut permettre d'évaluer la capacité d'innovation des entreprises et des pays. | UN | ويمكن أن يساعد وضع تلك المؤشرات على تقييم القدرة على الابتكار لدى المشاريع والبلدان. |
Il est douteux cependant qu'elle soit le meilleur moyen d'évaluer la capacité de paiement des Etats car elle ignore de nombreux facteurs qui affectent cette capacité. | UN | غير أنه يشك في كونها أفضل وسيلة لتقييم قدرة الدول على الدفع لكونها تتجاهل عدة عوامل تؤثر على هذه القدرة. |
Remédier à l'épuisement des nutriments dans les sols et préserver les ressources foncières; mieux évaluer la capacité de charge des terres disponibles, améliorer la conservation des terres, les méthodes de mise en culture des sols et les politiques en matière d'engrais. | UN | عكس اتجاه استنفاد المواد المغذية في التربة، وحفظ الموارد من اﻷراضي، تحسين تقييم القدرات الاستمرارية لﻷراضي المتوافرة؛ تعزيز حفظ اﻷراضي واستراتيجيات الاستصلاح وسياسات اﻷسمدة. |
ii) évaluer la capacité du Gouvernement à assurer la sécurité des membres de la commission et à faciliter leur travail d'enquête; | UN | ' 2` تقييم قدرة الحكومة على كفالة أمن أعضاء اللجنة وتيسير تحقيقاتهم؛ |
:: évaluer la capacité des États de la région de faire pleinement respecter l'embargo sur les armes, notamment en examinant les régimes de douane et de contrôle des frontières; | UN | :: تقييم قدرة بلدان المنطقة على تنفيذ حظر توريد الأسلحة تنفيذا كاملا، من خلال جملة أمور منها إجراء استعراض شامل للنظم الوطنية للجمارك ومراقبة الحدود؛ |
À court terme, il importe avant tout d'évaluer la capacité du système monétaire international de gérer la crise. | UN | في اﻷجل القصير، يكمن مفتاح الحل في تقييم قدرة النظام النقــدي الدولــي على إدارة اﻷزمة. |
Les experts qui ont aidé l'AIEA à évaluer la capacité de ces machines ont indiqué qu'aucune de celles qui avaient été identifiées n'était d'une qualité qui justifiait une déclaration et un contrôle conformément à l'annexe 3 du plan. | UN | وخبراء اﻵلات المكنية، الذين ساعدوا الوكالة في تقييم قدرة هذه اﻵلات، قد ذكروا أنه لا يوجد منها أي نوع يتطلب اﻹعلان أو الرصد وفقا للمرفق ٣ للخطة. |
C'est pourquoi nous misons gros sur la session extraordinaire de l'Assemblée générale prévue l'an prochain qui sera appelée à évaluer la capacité de la communauté des nations de répondre adéquatement aux grands défis sociaux afin de réaliser les engagements convenus. | UN | لذلك، نعلﱢق آمالنا على نجاح دورة العام المقبل للجمعية العامة الاستثنائية، المدعوة إلى تقييم قدرة مجتمع اﻷمم على الاستجابة بشكل مناسب وكاف للتحديات الاجتماعية الكبرى وللوفاء بتعهداتنا الموضوعة. |
1. Etre en mesure d'évaluer la capacité des fournisseurs d'assurer la qualité, la quantité et la compétitivité des biens, services et travaux à livrer. | UN | 1 - تقييم قدرة البائعين على توفير السلع والخدمات والأشغال بالنوعية والكمية والقدرة التنافسية المطلوبة. |
Il est utile de connaître ces faits pour évaluer la capacité du gouvernement d’honorer ses engagements liés au financement conjoint des projets de développement. | UN | إن واقعاً كهذا ذو صلة بالموضوع من حيث تقييم قدرة الحكومة على الوفاء بشكل كاف بالتزاماتها فيما يتعلق بالتمويل المشترك للمشاريع الإنمائية. |
Le contrôle des mouvements et visites de rapatriés est indispensable pour évaluer la capacité de la police locale d'assurer la sécurité dans les communautés concernées. | UN | ومراقبة تحركات العائدين وزياراتهم أمر أساسي في تقييم قدرة الشرطة المحلية على توفير اﻷمن للمجتمعات المحلية التي يعود إليها العائدون. |
22. Le PNUD devrait souligner de nouveau la nécessité d'évaluer la capacité d'exécution nationale. | UN | ٢٢ - ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يشدد من جديد على ضرورة تقييم قدرة الحكومات على الاضطلاع بمشاريع التنفيذ الوطني. |
Depuis le début de 2005, ce projet est entré dans sa deuxième phase qui consiste à évaluer la capacité nationale de production d'armes légères et de munitions. | UN | ومنذ بداية عام 2005، انتقل هذا المشروع إلى المرحلة الثانية التي يجري فيها تقييم القدرة الوطنية على إنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخيرة. |
L'approche fonctionnelle tente d'évaluer la capacité mentale et dénie la capacité juridique en conséquence. | UN | ويرمي النهج الوظيفي إلى محاولة تقييم القدرة العقلية للشخص ويجرّده من أهليته القانونية بناءً على ذلك التقييم. |
2. Il faudrait évaluer la capacité à suivre les sanctions. | UN | 2 - ينبغي تقييم القدرة على رصد الجزاءات. |
Les résultats serviront à évaluer la capacité du corps à résister à plusieurs charges de stress. | UN | وستستخدم النتائج لتقييم قدرة الجسم على التغلّب على عدة أعباء إجهادية. |
Les résultats serviront à évaluer la capacité de l'organisme à résister à plusieurs charges de stress. | UN | وتستخدم النتائج لتقييم قدرة الجسم على التغلب على عدة أعباء اجهادية. |
a) Faire des observations sur la méthode utilisée pour évaluer la capacité des pays de publier des indicateurs relatifs aux OMD; | UN | (أ) التعليق على المنهجية المستخدمة في تقييم القدرات القطرية في مجال الإبلاغ عن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
:: L'évaluation de l'efficacité de l'organisation permet d'évaluer la capacité d'une organisation de gérer au mieux ses actifs pour atteindre les résultats escomptés, ainsi que sa capacité d'innover et d'évoluer. | UN | تقييم الأداء التنظيمي، وهو تقييم لقدرة الهيئة على إدارة أصولها بكفاءة من أجل تحقيق النتائج، ولقدرتها على الابتكار والتغيير. |
L'équilibre du marché de l'emploi doit devenir le principal critère à l'aune duquel évaluer la capacité des membres du Gouvernement et de chacun des akims (gouverneurs, maires) à assurer la stabilité du développement de l'économie du Kazakhstan. | UN | ويجب أن يصبح توافر العدد الكافي من فرص العمل هو المؤشرَ الرئيسي لقياس قدرة أعضاء الحكومة وكل حاكم من حكام المحافظات على كفالة استدامة تنمية اقتصاد كازاخستان. |