"éveil" - Translation from French to Arabic

    • الإستيقاظ
        
    • مستيقظ
        
    • اليقظة
        
    • الصحوة
        
    • صحوة
        
    • إيقاظ
        
    • التعليم المبكر
        
    • للمهن الإبداعية
        
    • استيقاظها
        
    • حالة الوعي
        
    • النمائي
        
    • الوعي الذاتي
        
    • الاستعداد للنماء
        
    • التنشيط المبكّر
        
    Que des enfants à problèmes qui ont connu l'éveil. Open Subtitles أنتم الأطفال المشكلة الذين أقتربوا من الإستيقاظ
    Notre éveil n'est pas un éveil complet, mais un état de demi-éveil. Open Subtitles الإستيقاظ الذي عنيته ليس إستيقاظا كاملا نحن في حالة نصف
    Je vais assister une opération à cœur ouvert en état d'éveil. Open Subtitles سوف أشترك في جراحة قلب مفتوح بينما المريض مستيقظ
    Il essaye de vous dire quelque chose A propos de ce qui c'est passé pendant votre éveil. Open Subtitles يحاول اخبارك شيئا حول حياتك العاديه وانت مستيقظ
    L'éveil spirituel veut dire la réalisation de la paternité de Dieu, dont l'effet spontané est la fraternité émotionnelle et universelle de l'humanité. UN وهذه اليقظة الروحية تكفل تحقيق أبوّة الرب التي يمثّل ناتجها الفرعي التلقائي وشائج الأخوّة العاطفية والعامة للبشر.
    Il est déplorable que l'éveil de la conscience humaine qui a atteint son point culminant avec la création de l'Organisation ait été suivi d'une guerre froide qui devait se poursuivre jusque dans les années 90. UN وإنه لمحزن أن تبع الصحوة الانسانية بإنشاء المنظمة ردة أسقطت العالم في حرب باردة امتدت حتى التسعينات، وكلفت العالم موارد مادية وبشرية هائلة كان نفعها سيعم كل العالم إن وجهت للتنمية وتعزيز السلام.
    Aujourd'hui plus que jamais, le monde connaît un éveil des consciences sur les terres islamiques, en Asie, en Europe et en Amérique. UN يشهد العالم اليوم، أكثر من أي وقت مضى، صحوة تنتشر في الأراضي الإسلامية في آسيا وأوروبا وأمريكا.
    Si j'apprends des choses sur l'éveil, je vous avertirai. Open Subtitles و سوف أعلمكم بأي شيء يطرأ عن قضية الإستيقاظ
    Vu son caractère, elle choisirait la mort plutôt que l'éveil, mais elle semble privée de mouvement. Open Subtitles بالنظر إلى شخصيتها , هي تفضل الموت على الإستيقاظ لكن يبدو , أنها في حالة لا تسمح لها أن تنهي حياتها الخاصة بنفسها
    L'éveil est douloureux mais procure aussi un plaisir intense. Open Subtitles ... إن عملية الإستيقاظ مؤلمة جدا لكنها تجلب أيضا مشاعر النشوة ...
    Le patient sera en état d'éveil pendant qu'on l'opère du cœur. Open Subtitles -مستيقظ المريض سيكون مستيقظ بينما نجري الجراحة على قلبه
    Vous avez eu le culot de parler à un patient d'une opération en état d'éveil sans m'en parler auparavant? Open Subtitles كانت لديكِ الجرأة لتقولي لمريض أنكِ ستجرين جراحة قلب مفتوح و هو مستيقظ بدون أن تعرضي الأمر عليّ أولاً؟
    Les êtres humains peuvent vivre des périodes d'éveil soutenues du moment qu'ils ont suffisamment d'éléphants... Open Subtitles البشر قادرون من البقاء لفترات من اليقظة يا سيد براون بالنظر إلى حصولهم على ما يكفي من الأفيال
    Par contre, les Forces de sécurité iraquiennes et les dirigeants du Conseil de l'éveil à Fallouja et dans sa périphérie ont régulièrement été visés par des véhicules piégés et des attentats-suicides. UN وتظل الرمادي نفسها مستقــرة بدرجـــة معقولـــة، غيــر أن المركبات الملغومـة ومفجري القنابـل الانتحاريين لا يزالون يستهدفون بصورة متصلة قوات الأمن العراقية وقادة مجالس الصحوة في الفلوجة وحولها.
    Certains d'entre vous vont penser que le risque est trop grand, mais nous sommes les témoins d'un éveil. Open Subtitles بعضكم سيعتقد ان المخاطرة كبيره جدا ولكننا سنشهد صحوة
    À ce propos, il convient de saluer les initiatives de quelques femmes politiques qui ont mené un combat louable pour l'éveil de la conscience, à travers des réseaux et plates formes très actifs. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الترحيب بمبادرات السياسيّات التي كافحن من أجل إيقاظ ضمائر الناس عن طريق الشبكات والمناهج الفعالة.
    Des programmes sont mis en oeuvre à grande échelle dans plusieurs pays de l'Amérique latine et de l'Asie du Sud, tandis que l'UNICEF oriente les activités d'éveil précoce dans les écoles coraniques de certaines régions d'Afrique. UN وتنفذ البرامج على نطاق واسع في عدة بلدان من أمريكا اللاتينية وجنوب آسيا، في حين تعتبر اليونيسيف رائدة في أنشطة التعليم المبكر في مدارس تحفيظ القرآن في أجزاء من أفريقيا.
    :: Création et mise en service de centres d'éveil créatif pour les enfants UN :: إنشاء وتشغيل مراكز للمهن الإبداعية من أجل الأطفال
    La durée de son état d'éveil peut varier de quelques secondes ... Open Subtitles مدّة استيقاظها يمكنأنتتفاوتمنثواني...
    :: Établir, à l'échelle nationale, des normes et des outils permettant de contrôler les activités de préparation à l'école et d'éveil dans le cadre des programmes de développement du jeune enfant UN :: وضع معايير وطنية وأدوات تقييم ودعمها لرصد الاستعداد للدراسة والاستعداد النمائي في برامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    En d'autres termes, c'est principalement l'éveil personnel qui harmonise les relations entre les hommes et les femmes. UN وهذا يعني في المقام الأول أن الوعي الذاتي يوائم العلاقة بين الرجل والمرأة.
    2. Porter de 6 à 40 le nombre de pays ayant défini des normes à l'échelle nationale aux fins de contrôler la préparation au monde scolaire en tant qu'un des aspects de l'éveil UN 2 - زيادة عدد البلدان التي أعدت معايير وطنية لرصد الاستعداد للدراسة كأحد مكونات الاستعداد للنماء من 6 إلى 40 بلدا
    Pays dans lesquels au moins 70 % de la population a accès à des services communautaires de conseils en matière d'alimentation du nouveau-né et du jeune enfant et/ou des activités d'éveil du jeune enfant UN البلدان التي تضم نسبة 70 في المائة على الأقل من السكان المتاح لهم خدمات المشورة على المستوى المجتمعي فيما يتصل بتغذية الرُضّع والأطفال الصغار و/أو التنشيط المبكّر لصغار الأطفال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more