Tout d'abord, il faudrait repartir à zéro en ce qui concerne tous les membres actuels et futurs d'un éventuel Conseil de sécurité élargi. | UN | أولا، ينبغي أن نبدأ بمعاملة متساوية لجميع اﻷعضاء الحاليين والمستقبلين في مجلس اﻷمن المحتمل توسيعه. |
Les incertitudes scientifiques concernant le changement climatique et ses incidences continuent d'être un élément majeur des débats sur l'application et le renforcement éventuel de la Convention. | UN | ولا يزال عدم اليقين العلمي بشأن تغير المناخ وآثاره يشكل عاملا رئيسيا في المناقشة بشأن تنفيذ الاتفاقية وتعزيزها المحتمل. |
Faute de plus amples précisions et de décisions à ce sujet, il n'a pas été possible d'obtenir des données exactes sur le coût éventuel pour les Parties d'autres relations institutionnelles possibles. | UN | وفي ظل عدم وجود معلومات ومقررات أخرى بشأن هذه المسائل، فإنه لم يكن من الممكن عمليا الحصول على بيانات دقيقة بشأن التكلفة المحتملة على اﻷطراف نتيجة لعمليات الوصل المؤسسي البديلة. |
Il est à espérer que cette idée sera examinée dans les débats sur un éventuel projet de résolution de la Commission sur la question. | UN | ومن المؤمل أن يجري بحث هذه الفكرة في المناقشات التي ستجري بشأن مشروع قرار محتمل للجنة عن هذا الموضوع. |
Un projet de plan général pour un éventuel aide-mémoire sur la coopération internationale, y compris les protocoles internationaux est présenté ci après. | UN | ويرد أدناه مشروع مخطط أولي لملاحظات تفسيرية محتملة بشأن التعاون عبر الحدود، تضم بروتوكولات بشأن الإعسار عبر الحدود. |
À ce passif éventuel indiqué ci-dessus, il faut ajouter celui correspondant aux pensions de retraite des membres élus du Tribunal. | UN | وإضافة إلى الخصوم الطارئة المبينة أعلاه، هناك خصوم تتعلق بتكاليف نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المنتخبين. |
L'impact éventuel sur les espèces menacées d'extinction a également soulevé des inquiétudes. | UN | واﻷثر المحتمل على اﻷنواع المعرضة للخطر كان أيضا مبعثا على القلق. |
L'incapacité à désigner un coordonnateur chargé de la question de l'éventuel élargissement de la composition de la Conférence. | UN | عدم تعيين منسق معني بمسألة التوسيع المحتمل لعضوية المؤتمر. |
Rapport sur l'examen des principaux éléments d'un éventuel accord avec l'entité qui accueillera | UN | تقرير عن المناقشات المتعلقة بالعناصر الرئيسية للاتفاق المحتمل مع الجهة المضيفة لمركز تكنولوجيا المناخ |
le champ d'application éventuel d'un instrument relatif au règlement international des crises touchant de grandes institutions financières complexes | UN | عن الجدوى والنطاق المحتمل لصك بشأن تصفية المؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة عبر الحدود |
iii) Des mécanismes d'indemnisation et de restitution, compte tenu de leur caractère préventif éventuel. | UN | ' ٣ ' انشاء آليات للتعويض والاصلاح، مع أخذ آثارها الوقائية المحتملة في الحسبان. |
Il n'est possible ni de prédire l'issue de ces affaires, ni d'estimer le coût éventuel de leur règlement. | UN | ولا يمكن التثبت من النتيجة المحتملة لهذه الدعاوى أو تقدير مبالغ التسوية المحتملة إن وجدت. |
Ce programme permettrait à la Conférence des Parties de prendre une décision éclairée concernant l'éventuel mécanisme d'examen. | UN | وقالوا إنّ ذلك البرنامج سيكون مفيدا في مساعدة مؤتمر الأطراف على اتخاذ قرار مستنير بشأن آلية الاستعراض المحتملة. |
Les questions de méthode et de procédure devaient donc occuper une place importante dans les principes directeurs d'un éventuel protocole facultatif. | UN | ورئي أن هناك حاجة واضحة إلى نوع ما من المبادئ التوجيهية اﻹجرائية أو المنهجية لمشروع بروتوكول اختياري محتمل. |
Tout accord de paix éventuel doit aussi comprendre des dispositions pour en assurer la mise en oeuvre effective. | UN | وأي اتفاق محتمل للسلم يجب أيضا أن يشتمل على أحكام لضمان التنفيذ الفعال. |
Le système AWACS a envoyé un chasseur de l'OTAN vérifier un éventuel contact radar. | UN | أرسلت طائرات أواكس طائرة مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي للتحقيق في رصد محتمل لهدف بالرادار. |
Cela aiderait à forger un consensus sur les principaux éléments d'un éventuel résultat concerté et à hiérarchiser de façon cohérente les différentes options. | UN | وسيفيد ذلك في التوصل إلى فهم مشترك للعناصر الرئيسية المكونة لنتيجة محتملة متفق عليها وفي تنظيم الخيارات على نحو متسق. |
Ces propositions ne sont pas censées constituer une liste exhaustive des éléments à inclure dans un éventuel plan d'action. | UN | ليس القصد من هذه القائمة أن تكون قائمة شاملة بالعناصر المقترح إدراجها في أي خطة عمل محتملة. |
Conformément au Statut et au Règlement du personnel du Tribunal, les éléments de passif éventuel indiqués ci-dessus ont été calculés sur la base de la rémunération nette. | UN | وطبقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المحكمة، احتسبت الخصوم الطارئة المبينة أعلاه على أساس صافي الأجر. |
Nous allons exprimer quelques idées sur le fonctionnement éventuel d'un tel fonds de contributions volontaires. | UN | ونود أن نعرب عن بعض اﻵراء حول طريقة التشغيل الممكنة لهذا الصندوق الطوعي. |
Ils invitent instamment tous les pays à fournir des contingents à la FORPRONU, pour compenser tout retrait éventuel de certaines de ses unités. | UN | ويحثون جميع البلدان على المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية لموازنة أي سحب ممكن لبعض الوحدات. |
Par conséquent, la Commission souhaiterait peut-être examiner certaines des questions soulignées dans le présent rapport en tant que thème éventuel pour ses travaux futurs. | UN | وبالتالي فقد ترغب اللجنة في النظر في بعض المسائل المبينة في هذا التقرير باعتبارها مواضيع ممكنة لعملها في المستقبل. |
Nous ne sommes nullement impressionnés par la perspective d'un élargissement éventuel de la portée du Registre. | UN | ونحن لا نتأثر باحتمال تطوير السجل في نهاية المطاف من حيث توسيع مداه. |
Soixante-cinq postes ont été considérés en vue d'un transfert éventuel au moment des premières révisions révisées. | UN | وتم مبدئيا تحديد خمس وستين وظيفة لاحتمال إعادة توزيعها وقت التقديرات المنقحة اﻷولى. |
Plusieurs délégations ont fait observer que les suggestions en question dépendaient de l'éventuel renouvellement du mandat du Processus consultatif par l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن المقترحات في ذلك الصدد ترتبط بإمكانية قيام الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين بتجديد ولاية العملية التشاورية غير الرسمية. |
Un passif éventuel est défini dans la norme comptable internationale 37 comme étant : | UN | 36 - يعرف معيار المحاسبة الدولية رقم 37 الالتزامات الاحتمالية بأنها: |
Elle entend cependant être prête aussi à faire face aux conséquences d'un échec éventuel de ces accords, qui pourraient entraîner une rapide détérioration de la situation en matière de sécurité dans le Sud. | UN | وفي الوقت نفسه، تعتزم البعثة الاستعداد لإمكانية انهيار اتفاقات ما بعد الاستفتاء وما قد يترتب عليه من عواقب، مما يمكن أن يتجلى في تدهور سريع للحالة في الجنوب. |
Tout timbre non oblitéré qui a été vendu et n'a pas encore été utilisé à des fins d'affranchissement représente un élément de passif éventuel pour l'ONU. | UN | ويمثل كل طابع بيع، ولا يزال في حالة جيدة، ولم يستخدم بعد لأغراض بريدية التزاما محتملا على الأمم المتحدة. |
Ces campagnes devraient aborder la question des risques que comporte le voyage par terre pour se rendre au lieu d'embarquement éventuel. | UN | وينبغي أن تتطرق هذه الحملات إلى مختلف الأخطار المرتبطة بالسفر برا حتى مرحلة الصعود المرتقبة إلى ظهر السفينة. |