| No 25 évictions forcées et droits de l’homme | UN | رقم ٥٢ حالات الإخلاء القسري وحقوق اﻹنسان |
| No 25 évictions forcées et droits de l'homme | UN | رقم ٢٥ حالات الإخلاء القسري وحقوق اﻹنسان |
| De nombreuses familles palestiniennes à Jérusalem-Est et dans la zone C de Cisjordanie ont été déplacées par la force en raison des évictions et des démolitions exécutées par les autorités israéliennes. | UN | وتعرضت العديد من الأسر الفلسطينية في القدس الشرقية والمنطقة " جيم " من الضفة الغربية للتشريد القسري بسبب عمليات الإجلاء والهدم التي نفذتها السلطات الإسرائيلية. |
| En Asie et en Afrique, les ONG travaillant avec les associations locales ont joué un rôle de premier plan dans la lutte contre les évictions massives souhaitées par les autorités nationales, provinciales et locales, ainsi que dans la promotion de modèles plus efficaces d'assainissement des colonies de squatters. | UN | وفي آسيا وأفريقيا، كانت المنظمات غير الحكومية العاملة مع منظمات المجتمعات المحلية في طليعة المتصدين لعمليات الإجلاء الواسعة النطاق التي شجعت عليها الحكومات الوطنية والمحلية، وكانت كذلك في طليعة من أوجد نماذج أكثر فعالية من أجل تحسين أحوال مستوطنات وضع اليد. |
| Des renseignements ont également été communiqués par les organisations non gouvernementales suivantes: Centre sur le droit au logement et les évictions forcées, Earthjustice et Commission internationale de juristes. | UN | ووردت أيضا معلومات من منظمات غير حكومية هي المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عمليات الإخلاء ، والعدالة في الأرض، ولجنة الحقوقيين الدولية. |
| A. Centre sur le droit au logement et les évictions forcées | UN | ألف - المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عمليات الإخلاء |
| Plusieurs autres pratiques - contrats liés, exclusivité des transactions ou évictions - ont été invoquées, le but général de Microsoft étant de monopoliser le marché des systèmes d'exploitation et d'occuper, grâce à ce monopole, une position dominante sur le marché connexe des logiciels de navigation. | UN | وقد زُعم أن هناك عدة ممارسات أخرى تتصل بتلازم المبيعات والتعامل الحصري أو ممارسات افتراسية الهدف الاجمالي منها هو الابقاء على مركز ميكروسوفت الاحتكاري في سوق نظم التشغيل بحيث يؤمن لها، على أساس هذا الاحتكار، مركزاً مهيمناً في السوق ذات الصلة فيما يخص برامج التصفح. |
| Tenue de 4 consultations avec le Ministère des collectivités locales sur les infrastructures physiques et les évictions forcées en Équatoria centrale | UN | أجريت أربع مشاورات مع وزارة الحكم المحلي بشأن البنى التحتية المادية وعمليات الإخلاء القسري في ولاية وسط الاستوائية |
| Le Dialogue III a souligné qu'il fallait aborder le Programme pour l'habitat sous l'angle des droits au logement, soulignant certaines questions, en particulier le droit des femmes à l'héritage foncier, l'assainissement des taudis et des solutions de remplacement aux évictions forcées. | UN | وركز المتحدثون على نهج مبني على أساس الحقوق يتبع في تنفيذ جدول أعمال الموئل، وشددوا على قضايا مثل المرأة ووراثة الأرض، والنهوض بأحوال الأحياء الفقيرة وبدائل لحالات الإخلاء القسري. |
| évictions forcées et droits de l’homme | UN | حالات الإخلاء القسري وحقوق اﻹنسان |
| En l'espèce, l'objectif clair est d'interdire toutes les formes de déplacement arbitraire, dans toutes les circonstances, y compris les évictions forcées. | UN | 41- والهدف الواضح هنا هو حظر جميع أشكال التشريد التعسفي، في جميع الظروف، بما في ذلك عمليات الإخلاء القسري. |
| Le Bureau pour la coordination des affaires humanitaires a établi que du 16 mai au 18 novembre 2009 au moins 214 personnes, dont 103 enfants, ont été déplacées en raison de la démolition de leurs maisons ou d'évictions forcées. | UN | وقد أفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأن 214 شخصاً على الأقل، بينهم 103 أطفال، قد شُردوا من منازلهم جراء أعمال الهدم أو الإجلاء القسري في الفترة من 16 أيار/مايو إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
| En outre, la réunion d'experts portera sur les évictions forcées et la migration vers les centres urbains stimulée par les perspectives d'emploi. | UN | 7 - علاوة على ذلك، سيركز اجتماع فريق الخبراء على عمليات الإجلاء القسري والهجرة إلى المراكز الحضرية بدافع البحث عن فرص العمل. |
| Le Comité était en outre préoccupé par les évictions forcées, en particulier celles qui visaient les sansabri ayant trouvé un hébergement précaire et les personnes qui occupaient des logements de longue date dans le district d'Utoro. | UN | وأعربت عن قلقها كذلك إزاء الإجلاء القسري، وخصوصاً إجلاء المشردين من مساكنهم المؤقتة وإجلاء الأشخاص في مقاطعة أوتورو من منازل يسكنون فيها منذ مدة طويلة(105). |
| Elle y a souligné les risques accrus que courent ceux qui s'occupent de questions relatives aux droits fonciers, aux ressources naturelles ou à l'environnement et ceux qui luttent contre les évictions illégales et les expulsions. | UN | وأكدت في هذا التقرير، المخاطر البارزة التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان المشتغلون بحقوق الأراضي، والموارد الطبيعية، والقضايا البيئية، والذين يعارضون عمليات الإخلاء غير القانونية والقسرية. |
| Il a été rassuré d'apprendre que la municipalité de Phnom Penh n'était pas favorable aux évictions de force et était résolue à encourager le partage des terres et l'assainissement des établissements existants afin d'éviter d'avoir à recourir aux réinstallations à grande échelle. | UN | وقد ساوره الارتياح لعلمه أن بلدية بنوم بنه لا تؤيد اللجوء إلى عمليات الإخلاء القسري وأنها ملتزمة تقاسم الأراضي وتحسين الظروف القائمة في المستوطنات وذلك كبديل لعمليات الانتقال الواسعة النطاق. |
| Plusieurs autres pratiques - contrats liés, exclusivité des transactions ou évictions - ont été invoquées, le but général de Microsoft étant de monopoliser le marché des systèmes d'exploitation et d'occuper, grâce à ce monopole, une position dominante sur le marché connexe des logiciels de navigation. | UN | وقد زُعم أن هناك عدة ممارسات أخرى تتصل بتلازم المبيعات والتعامل الحصري أو ممارسات افتراسية الهدف الاجمالي منها هو الابقاء على مركز ميكروسوفت الاحتكاري في سوق نظم التشغيل بحيث يؤمن لها، على أساس هذا الاحتكار، مركزاً مهيمناً في السوق ذات الصلة فيما يخص برامج التصفح. |
| La majorité des violations signalées concerne des meurtres, des tortures, des enlèvement et des prises d'otages, des évictions forcées et des emprisonnements. | UN | وغالبية الانتهاكات التي أبلغ عنها تتعلق بعمليات القتل والتعذيب والخطف/أخذ الرهائن، واﻹخلاء الجبري والسجن. |
| Centre on Housing Rights and Evictions | UN | المركز المعني بحقوق السكن وعمليات الإخلاء |
| Sao Paulo a également entrepris un programme novateur destiné à protéger les citadins pauvres contre les évictions violentes, grâce à un processus dans lequel l'administration locale joue le rôle d'intermédiaire entre les propriétaires et les squatters. | UN | كما قامت ساو باولو ببرنامج ابتكاري يهدف إلى حماية فقراء المناطق الحضرية من عمليات نزع الملكية بالقوة، وذلك من خلال قيام الحكومة البلدية، بالوساطة بين الملاك والمستقطنين. |