"évolution récente" - Translation from French to Arabic

    • التطورات الأخيرة
        
    • آخر التطورات
        
    • الاتجاهات الحديثة
        
    • الاتجاهات الأخيرة
        
    • التطورات الحديثة
        
    • التطورات الجديدة
        
    • آخر تطورات
        
    • التطورات التي حدثت مؤخرا
        
    • أحدث التطورات
        
    • التطورات اﻷخيرة في
        
    • التغييرات الأخيرة
        
    • التطورات التي حدثت مؤخراً
        
    • التطورات المستجدة
        
    • التطور الأخير
        
    • استجدت مؤخرا
        
    Toutefois, l'évolution récente dans le domaine de la coopération économique internationale semble encourageante. UN ومع ذلك، فإن التطورات الأخيرة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي تبدو مشجعة.
    L'un des deux rapports sur l'évolution récente dans l'industrie manufacturière des pays de la sous-région UN وقف إعداد تقرير من بين تقريرين عن التطورات الأخيرة في الصناعة التحويلية في بلدان المنطقة دون الإقليمية
    On s'est inquiété du fait que l'évolution récente des doctrines nucléaires pourrait compromettre ces engagements. UN وأُعرب عن القلق من أن التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالنظريـات النووية قد تقوض تلك الالتزامات.
    Le présent rapport fait le point de l'évolution récente de la situation à Abyei et fournit une mise à jour sur le déploiement de la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). UN ويبين هذا التقرير آخر التطورات في أبيي ويوفر معلومات حديثة عن نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    Cependant, l'évolution récente des cours des produits de base autres que le pétrole indiquent une amorce de reprise de la demande. UN بيد أن الاتجاهات الحديثة في أسعار السلع اﻷساسية غير النفط تدل على انتعاش الطلب.
    L'évolution récente a créé des occasions importantes de coopération. UN وقد أتاحت التطورات الأخيرة فرصا كبيرة للتعاون.
    Le processus tiendra compte de l'évolution récente dans le domaine des statistiques environnementales et de la comptabilité économique environnementale. UN وستأخذ تلك العملية في الاعتبار التطورات الأخيرة في مجال الإحصاءات البيئية والمحاسبة البيئية والاقتصادية.
    Les experts ont examiné l'évolution récente de la situation dans les ports de transit et les avantages que pourraient en tirer les acteurs intéressés dans les pays sans littoral. UN وناقش الخبراء التطورات الأخيرة في مجال موانئ العبور وكيفية استفادة البلدان غير الساحلية ذات المصلحة منها.
    évolution récente des principaux marchés de produits de base: tendances et contraintes UN التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات
    L'évolution récente de la situation dans les Kivus et en Ituri présente d'importantes perspectives mais aussi des écueils. UN 92 - تتيح التطورات الأخيرة في شمال كيفو وفي جنوب كيفو وإيتوري فرصا كبيرة، كما تطرح مخاطر أيضا.
    Les membres du Conseil ont ensuite pris la parole pour exprimer leurs points de vue sur l'évolution récente de la situation et évoquer les prochaines étapes. UN وعقب هاتين الإحاطتين، تحدث كل أعضاء المجلس وعبروا عن آرائهم بشأن التطورات الأخيرة وسُبُل المضي قُدُما.
    II. évolution récente des travaux de l'Assemblée générale UN ثانيا - التطورات الأخيرة في عمل الجمعية العامة
    évolution récente du droit international pénal UN التطورات الأخيرة في القانون الجنائي الدولي
    évolution récente des principaux marchés de produits de base: tendances et contraintes UN التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات
    Nous notons avec optimisme l'évolution récente du processus de règlement en Somalie. UN ونحن نشير مع التفاؤل إلى آخر التطورات في عملية التسوية في الصومال.
    évolution récente de l'emploi des contraceptifs UN الاتجاهات الحديثة السائدة في استخدام وسائل منع الحمل
    I. évolution récente en matière de développement social en Afrique UN طاء- الاتجاهات الأخيرة في التنمية الاجتماعية في أفريقيا
    Le chapitre premier de ce rapport retraçait l'évolution récente de la situation en Afrique du sud dans le domaine du travail et des questions sociales. UN ويستعرض الفصل اﻷول من التقرير التطورات الحديثة في الشؤون العمالية والاجتماعية في جنوب افريقيا.
    évolution récente des relations entre les services de l'immigration UN التطورات الجديدة في العلاقات بين سلطات الهجرة الوافدة
    II. évolution récente de la situation économique et sociale des pays en développement sans littoral UN ثانيا - آخر تطورات الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية غير الساحلية
    De nouveaux éléments y ont été ajoutés en raison de l'évolution récente de la situation. UN وقد أُدرجت عناصر جديدة في النص استنادا إلى التطورات التي حدثت مؤخرا.
    La présente section décrit l'évolution récente de la situation et les résultats obtenus dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ويعرض هذا الفرع أحدث التطورات والإنجازات في ميدان نزع السلاح النووي.
    Cet aperçu va d'abord mettre en lumière l'évolution récente du commerce extérieur des pays en développement insulaires. UN وهذا الاستعراض العام يُلقي أولاً الضوء على التطورات اﻷخيرة في قطاع التجارة الخارجية في البلدان الجزرية النامية.
    De plus, les requérants n'avaient pas démontré que, compte tenu de l'évolution récente de la situation politique et sociale au Yémen, les activités du premier requérant en Suisse avaient entraîné un changement de situation pour eux après l'achèvement de la procédure d'asile ordinaire. UN وعلاوة على ذلك، لم يثبت أصحاب الشكوى أن أنشطة صاحب الشكوى الأول في سويسرا قد أدت، بعد التغييرات الأخيرة التي شهدتها الحالة الاجتماعية والسياسية في اليمن، إلى إحداث تغير ملموس في الظروف التي يمرون بها بعد الانتهاء من إجراءات اللجوء العادية.
    La présente note analyse l'évolution récente du commerce et des transports internationaux ainsi que leur rôle dans la mondialisation et dans le développement. UN وتحلل هذه المذكرة التطورات التي حدثت مؤخراً في مجال التجارة والنقل الدوليين ودورها فيما يتعلق بالعولمة وعملية التنمية.
    Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi, a informé le Conseil de l'évolution récente de la situation en Sierra Leone. UN أطلع مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام الهادي العنابي أعضاء المجلس على آخر التطورات المستجدة في سيراليون.
    Cette évolution récente avait suscité une demande accrue de biens collectifs publics à l'échelle internationale, à savoir notamment un environnement pacifique et stable, des marchés et des procédures économiques stables et transparents, un développement équitable, la sauvegarde de l'environnement, la promotion des droits de l'homme et la bonne gouvernance. UN وقد أدى هذا التطور الأخير إلى زيادة الطلب على المنافع الدولية، بما في ذلك تهيئة بيئة سلمية وأسواق وعمليات اقتصادية مستقرة شفافة، والتنمية المنصفة، وحفظ البيئة، وتعزيز حقوق الإنسان وسلامة الحكم.
    Étude de l'évolution récente des négociations internationales et de leur incidence sur l'économie brésilienne UN دراسة بشأن التطورات التي استجدت مؤخرا في عمليات التفاوض الدولية وآثارها على الاقتصاد البرازيلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more