"être présent" - Translation from French to Arabic

    • الحضور
        
    • التواجد
        
    • أن يكون حاضرا
        
    • أن أكون هنا
        
    • أكون هناك
        
    • يكون حاضراً
        
    • أن تكون متواجدة
        
    • حضور الدورة
        
    • أن تتواجد
        
    • يُحاكم
        
    • حضور المحاكمة
        
    • ليكون حاضرا
        
    • لوجودي هنا
        
    • لا يحضر
        
    • أكون متواجداً
        
    À la soixanteseptième session, un autre État partie, le Pérou, a avisé le Comité qu'il ne pourrait pas être présent pour l'examen de son rapport à la soixantehuitième session. UN وخلال انعقاد الدورة السابعة والستين، تلقت اللجنة إخطارا من دولة أخرى طرف هي بيرو بأنها لن تتمكن من الحضور للنظر في تقريرها أثناء انعقاد الدورة الثامنة والستين.
    Renonciation au droit d'être présent à l'audience de confirmation des charges UN التنازل عن حق الحضور في جلسة إقرار التهم
    Renonciation au droit d'être présent à l'audience de confirmation des charges UN التنازل عن حق الحضور في جلسة إقرار التهم
    Le Secrétaire général m'a demandé de l'excuser auprès des membres de l'Assemblée pour n'avoir pu être présent ce matin. UN لقـــد طلـــب مني اﻷمين العام أن أنقل لكم اعتذاراته عن عدم تمكنه من التواجد معنا هذا الصباح.
    Il/elle peut être présent(e) au cours du dialogue et doit, en sa qualité de membre, recevoir tous les documents pertinents. UN ويمكن للعضو أن يكون حاضرا خلال الحوار وينبغي أن يتلقى، بصفته عضوا، جميع الوثائق ذات الصلة.
    Renonciation au droit d'être présent UN التنازل عن حق الحضور في جلسة إقرار التهم
    Le Rapporteur spécial a eu le privilège d’assister aux préparatifs de la Conférence; le nouveau Conseil soudanais des Églises a fait en sorte qu’il puisse être présent; UN وكان للمقرر الخاص شرف الحضور أثناء الأعمال التحضيرية للمؤتمر؛ وهو الحضور الذي يسَّره مجلس الكنائس السوداني الجديد؛
    Renonciation au droit d'être présent à l'audience de confirmation des charges UN التنازل عن حق الحضور في جلسة إقرار التهم
    Compte tenu de certaines difficultés de trafic, il n'a pas pu être présent et m'a chargé de délivrer le présent message. UN ولكنه، بسبب مشاكل حركة المرور، لن يتمكن من الحضور وبالتالي طلب مني أن أقرأ عليكم البيان التالي.
    Le Président Mensah regrette de n'avoir pu être présent ici aujourd'hui. UN ويأسف الرئيس مينساه لعدم تمكنه من الحضور هنا اليوم.
    Pour diverses raisons, seul l'interlocuteur de l'INSTRAW à Cuba a pu être présent. UN وﻷسباب مختلفة، لم يتمكن من الحضور سوى مركز التنسيق التابع للمعهد في كوبا.
    M. Krysztof Skubiszewski n'a pas pu être présent en raison du changement imprévu des dates de la session. UN ولم يتمكن السيد كرزيستوف سكوبيزيفيسكي من الحضور بسبب التغيير المفاجئ لمواعيد الدورة.
    Malheureusement, des difficultés de dernière minute l'ont empêché d'être présent. UN إلا أن مما يؤسف له أن صعوبات ظهرت في اللحظة اﻷخيرة ومنعته من الحضور.
    Qu'il me soit permis, pour commencer, d'exprimer les excuses de M. Peter Goosen qui ne pourra être présent ici aujourd'hui pour présenter la candidature au poste de rapporteur. UN في البداية اسمحوا لي أن أقدم اعتذار السيد بيتــر غوسين لعــدم تمكنه من الحضور اليوم ليقوم بنفسه بترشيح المقرر.
    Le fait de prendre part à une manifestation ou d'être présent dans une zone d'accès réservé ne signifie pas qu'il y ait participation directe aux hostilités. UN ولا تستتبع المشاركة في مظاهرة أو التواجد في منطقة مقيدة الدخول، المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    Le Haut-Commissariat ne peut cependant pas être présent dans tous les pays intéressés par des projets de coopération technique. UN ولكن المفوضية ليس لديها طاقة التواجد في كل البلدان المهتمة بمشاريع التعاون التقني.
    Le Président du Venezuela, M. Ramón J. Velásquez, aurait souhaité être présent en cette importante occasion. UN لقد كان بود رئيس جمهورية فنزويلا السيد رامون ج. فيلاسكويز أن يكون حاضرا في هذه المناسبة الهامة.
    Je suis d'autant plus heureux d'être présent à ce grand rendez-vous que mon pays a été un pupille des Nations Unies. UN ويزيد من سعادتي أن أكون هنا في هذا اللقاء العظيم نظرا ﻷن بلدي كان تحت وصاية اﻷمم المتحدة.
    J'aurais voulu être présent, avant que ça en arrive là. - Lundi, ça vous va ? Open Subtitles أود أن أكون هناك قبل أن تصبح الأشياء بهذا السوء ماذا عن الإثنين ؟
    Sur cette base, tout accusé a droit à être présent à son procès et se défendre luimême ou avoir l'assistance d'un avocat. UN وعلى هذا الأساس، يحق للمتهم أن يكون حاضراً أثناء محاكمته وأن يدافع عن نفسه أو يستعين بمحام.
    Le HautCommissariat ne peut cependant pas être présent dans tous les pays intéressés par des projets de coopération technique. UN غير أنه ليس بمقدور المفوضية أن تكون متواجدة في كل البلدان المهتمة بمشاريع التعاون التقني.
    Yuri Borisovitch Kazmin a fait savoir au secrétariat et au Président de la Commission qu'il ne pouvait être présent pour des raisons indépendantes de sa volonté. UN وأبلغ يوري بوريسوفيتش كازمين أمانة اللجنة ورئيسها أنه لن يستطيع حضور الدورة بسبب ظروف خارجة عن إرادته.
    La paternité, c'est pas déléguer, c'est être présent. Open Subtitles الأبوة ليست انابة المسؤولية وإنما هي أن تتواجد.
    3.7 L'auteur affirme que son droit à être présent au procès, reconnu au paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte, a été violé dans la mesure où il a été condamné in absentia. UN 3-7 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في أن يُحاكم حضورياً وفقاً للفقرة 3(د) من المادة 14، بما أنه أُدين غيابياً.
    Ainsi, s'il est libéré et prend.la fuite, il sera considéré comme ayant renoncé à son droit d'être présent lors de son procès et ce dernier se déroulera malgré son absence. UN أي، إذا أطلق سراحه ولم يعد، فسوف يعتبر أنه يتنازل عن حقه في حضور المحاكمة وسوف تجري المحاكمة دون حضوره.
    L'Assemblée générale est informée de la recommandation figurant au paragraphe 15 du rapport, tendant à ce que chaque délégation demande à l'un de ses membres d'être présent dans les salles de réunion à l'heure fixée. UN وأحيطت الجمعية العامة علما بالتوصية الواردة في الفقرة 15 من التقرير بأن يعين كل وفد شخصا ليكون حاضرا في قاعات الاجتماعات في الوقت المحدد.
    J'ai eu la chance d'être présent lors du lancement de la négociation sur le traité d'interdiction complète des essais nucléaires, de voir mon pays contribuer au progrès de cette négociation à un moment décisif, avec la certitude que ce traité sera conclu l'an prochain et la satisfaction que la France aura participé activement à ce succès. UN وكنت محظوظا بقدر كاف لوجودي هنا وقت بدء المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ﻷرى بلدي يسهم في تحريك تلك المفاوضات الى اﻷمام في لحظة حاسمة، مع يقين بأن هذه المعاهدة سوف تبرم في السنة التالية وارتياح ﻷن فرنسا ستكون قد قدمت اسهاما فعالا في هذا النجاح.
    2. Un membre qui se trouve dans ce cas ne peut pas être présent pendant des consultations ou des réunions non publiques du Comité, ainsi que pendant tout débat, examen ou adoption concernant ladite requête. UN 2- لا يحضر هذا العضو أثناء أية مشاورات أو اجتماعات غير علنية تعقدها اللجنة، ولا خلال أية أعمال تتعلق بمناقشة الشكوى أو النظر فيها أو اعتماد قرار بشأنها.
    Je te promets d'être présent à tous les prochains rendez-vous. OK. Open Subtitles ‫أعدك أنني سوف أكون متواجداً ‫في بقية الإجتماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more