Les projets correspondants pourraient être présentés aux donateurs, pour financement; | UN | ويمكن تقديمها إلى الجهات المانحة للحصول على التمويل؛ |
Deuxièmes rapports périodiques des États parties devant être présentés en 2008 | UN | التقارير الدورية الثانية للدول الأطراف المقرر تقديمها في عام 2008 |
Les projets de décision devaient être présentés pour adoption à la deuxième Assemblée des États parties. | UN | وقد وضعت مشاريع المقررات بغرض تقديمها إلى الاجتماع الثاني للدول الأطراف لاعتمادها. |
Le texte ne préjuge en rien de la forme ou de la nature juridique des résultats devant être présentés à la Conférence des Parties. | UN | ولا يمس هذا بشكل النتائج المقرر تقديمها إلى مؤتمر الأطراف ولا بطبيعتها القانونية. |
Les documents de travail et les propositions déjà soumis au cours du cycle d'examen ne doivent pas être présentés à nouveau. | UN | ولا توجد حاجة لإعادة تقديم ورقات العمل والمقترحات التي تم تقديمها بالفعل في سلسلة المراحل الاستعراضية. |
Par conséquent, les renseignements demandés existent et peuvent facilement être présentés sous la forme requise. | UN | وعليه، فإن المعلومات متاحة ويمكن تقديمها بسهولة بالصيغة المطلوبة. |
Les chiffres proposés par Dallaire ont été réduits avant même d'être présentés au Conseil. | UN | بل إن اﻷرقام التي قدمها دايير قد خُفضت قبل تقديمها إلى المجلس. |
Les rapports dont le Conseil d'administration était saisi à la présente session étaient les six premiers rapports à être présentés. | UN | والاستعراضات التي هي أمام المجلس في الدورة الحالية هي الاستعراضات الستة الأولى التي جرى تقديمها. |
Rapports initiaux devant être présentés en 1992 | UN | التقارير الأولية المطلوب تقديمها في عام 1992 |
Rapports initiaux devant être présentés en 1993 | UN | التقارير الأولية المطلوب تقديمها في عام 1993 |
Rapports initiaux devant être présentés en 1994 | UN | التقارير الأولية المطلوب تقديمها في عام 1994 |
Rapports initiaux devant être présentés en 1995 | UN | التقارير الأولية المطلوب تقديمها في عام 1995 |
Rapports initiaux devant être présentés en 1996 | UN | التقارير الأولية المطلوب تقديمها في عام 1996 |
Rapports initiaux devant être présentés en 1997 | UN | التقارير الأولية المطلوب تقديمها في عام 1997 |
Rapports initiaux devant être présentés en 1998 | UN | التقارير الأولية المطلوب تقديمها في عام 1998 |
Rapports initiaux devant être présentés en 1999 | UN | التقارير الأولية المطلوب تقديمها في عام 1999 |
Deuxièmes rapports périodiques devant être présentés en 1997 | UN | التقارير الدورية الثانية المطلوب تقديمها في عام 1997 |
Les résultats de ces évaluations, toutes deux achevées, devaient être présentés à l'Assemblée générale à la deuxième reprise de sa soixante-quatrième session. | UN | وأُنجز كلا التقييمين، وكان من المقرر أصلا تقديمهما إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين المستأنفة الثانية. |
Ces rapports devraient comporter des informations sur la mise en place de mesures de prévention et de répression de la corruption et être présentés à la Conférence tous les deux ou trois ans. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عما استُحدث من تدابير لمنع الفساد وقمعه، وأن تُعرَض تلك التقارير على المؤتمر كل سنتين أو ثلاث سنوات. |
Les amendements à la loi de 1984 sur les actes illicites dirigés contre l'aviation ont été élaborés et devaient être présentés à la session parlementaire de septembre 2004. | UN | وصيغت تعديلات على قانون جرائم الطيران لعام 1984، ومن المقرر جدولتها في دورة البرلمان في أيلول/سبتمبر 2004. |
63. Les autorités sont conscientes de la nécessité d'amender la législation sur la détention avant jugement afin que les détenus aient le droit de consulter un avocat avant d'être présentés à un juge d'instruction. | UN | 63- وأكدت أن السلطات تدرك الحاجة إلى تعديل القوانين المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة لضمان تمتع المحتجزين بالحق في استشارة محام قبل مثولهم أمام قاضي التحقيق. |
Ils sont gardés dans ces conditions pendant plusieurs semaines sans être présentés à un juge et sans contrôle de la part des autorités judiciaires. | UN | ويتم الاحتفاظ بهم في ظل هذه الظروف لعدة أسابيع دون أن يمثلوا أمام قاض ودون رقابة من قبل السلطات القضائية. |
Les demandeurs d'asile détenus doivent être présentés à une autorité judiciaire. | UN | فملتمسو اللجوء المحتجزون ينبغي عرضهم على سلطة قضائية. |
Dans ses travaux, le Comité a continué de s'intéresser moins à la question des rapports qui doivent être présentés et davantage à l'application concrète de la résolution 1373 (2001). | UN | وقد ظلت اللجنة في عملها تبتعد عن مسألة تقديم التقارير والاتجاه نحو التنفيذ العملي للقرار 1373 (2001). |
Le Conseil de gouvernement a approuvé les deux projets de texte qui doivent à présent être approuvés par le Conseil des ministres avant d'être présentés au Parlement où d'autres modifications devraient être apportées avant l'adoption des deux codes. | UN | وقد وافق مجلس الحكومة على مشروعي القانونين، اللذين ينتظران موافقة مجلس الوزراء قبل عرضهما على البرلمان، حيث يُتوقع أن تُضاف إليهما تنقيحات أخرى قبل اعتمادهما. |
389. Le Comité a examiné les treizième, quatorzième et quinzième rapports périodiques du SaintSiège - qui devaient être présentés le 31 mai 1994, 1996 et 1998 respectivement - réunis en un seul document (CERD/C/338/Add.11), à sa 1425ème séance (CERD/C/SR.1425), tenue le 17 août 2000. | UN | 389- في الجلسة 1425 (CERD/C/SR.1425)، المعقودة في 17 آب/أغسطس 2000 نظرت اللجنة في التقارير الدورية الثالث عشر والرابع عشر والخامس عشر التي قدمها الكرسي الرســولي، والتي كان موعد تقديمها في 31 أيار/مايو 1994 و1996 و1998 على التوالي، وقدمــت فـــي وثيقـــة واحــدة (CERD/C/338/Add.11). |
Les documents devraient être présentés en respectant les instructions données par l’Assemblée générale aux paragraphes 24 et 25 de sa résolution 52/214 B. | UN | وينبغي أن يكون شكل إصدارها وفقا لما ورد في الفقرتين ٢٤ و ٢٥ من قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٤. |
d) Soumis à l'état de projet aux fins d'un examen simultané par les gouvernements, les experts et les autres parties prenantes au moins quatre semaines avant que les commentaires à leur sujet ne doivent être présentés; | UN | (د) تُقدَّم في شكل مشروع لاستعراضها بشكل متزامن من جانب الحكومات والخبراء وأصحاب المصلحة الآخرين قبل أربعة أسابيع على الأقل قبل موعد تسليم التعليقات عليها؛ |
Les rapports doivent toujours être présentés de façon lisible dans toutes les langues. Telle est en fait leur raison d'être. | UN | إذ يجب أن تكون الوثائق مقروءة على الدوام بجميع اللغات، فهذا هو الغرض من إصدارها في المقام اﻷول. |
Comme elle doit achever ses travaux le 11 novembre 2011, tous les projets de résolution ayant des incidences financières doivent être présentés à la Cinquième Commission le 28 octobre 2011 au plus tard, à l'exception de ceux relatifs à des points de l'ordre du jour devant être examinés après cette date. | UN | وحيث أنه من المقرر أن تنهي اللجنة أعمالها في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، يجب تقديم جميع مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية إلى اللجنة الخامسة بحلول 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011، باستثناء ما يتعلق منها ببنود جدول الأعمال المقرر النظر فيها بعد ذلك التاريخ. |